"إلى أماكن عمل" - Traduction Arabe en Français

    • dans des locaux
        
    • dans les locaux de
        
    • aux locaux de
        
    • locaux dont le
        
    Il a fait observer que l'installation dans des locaux communs n'entraînerait pas des économies dans tous les cas. UN وأوضح أن الانتقال إلى أماكن عمل مشتركة لن يحقق وفورات في التكلفة دائما.
    Il a fait observer que l'installation dans des locaux communs n'entraînerait pas des économies dans tous les cas. UN وأوضح أن الانتقال إلى أماكن عمل مشتركة لن يحقق وفورات في التكلفة دائما.
    Ils ont estimé à 45 environ le nombre de leurs bureaux de pays susceptibles d'emménager dans des locaux communs au cours du prochain exercice biennal, d'autres bureaux étant appelés à faire de même par la suite dès qu'ils auront réglé certains problèmes contractuels, financiers et organisationnels. UN وقد تم تحديد نحو ٤٥ مكتب قطريا للنظر في إمكانية نقلها إلى أماكن عمل مشتركة على مدى فترة السنتين القادمة، على أن تتبعها مكاتب أخرى متى أصبح ذلك ممكنا على أسس تعاقدية ومالية وتنظيمية.
    Il a en outre envoyé des missions d'inspection technique dans les locaux de cinq requérants en Arabie saoudite, pour examiner des documents et d'autres éléments de preuve et pour interroger des témoins. UN وأرسل الفريق، علاوة على ذلك، بعثات تفتيش تقنية إلى أماكن عمل خمسة من أصحاب المطالبات في السعودية من أجل استعراض المستندات والأدلة الأخرى وإجراء مقابلات مع الشهود.
    Ils ne peuvent créer de comptes d'inventaire ni les mettre à jour, ni entrer les données manquantes sur le matériel neuf qui est livré directement dans les locaux de la Caisse. UN ويتعذر على أمناء سجلات ممتلكات الصندوق إنشاء واستكمال السجلات وإدراج المعلومات الناقصة باستخدام المعدات الجديدة التي تسلم مباشرة إلى أماكن عمل الصندوق.
    L'accord de siège devrait également disposer que les juges, le Procureur, les Procureurs adjoints, le Greffier et les fonctionnaires de la Cour ont le droit d'entrer dans le pays hôte, d'en sortir et de s'y déplacer librement, ce qui comprend l'accès sans entrave aux locaux de la Cour, en fonction des besoins de celle-ci. UN 25 - ينبغي كذلك أن ينص اتفاق المقر على أن من حق القضاة والمدعي العام ونواب المدعي العام والمسجل وموظفي المحكمة دخول البلد المضيف والخروج منه والتنقل فيه دون عائق، بما في ذلك الوصول دون عائق إلى أماكن عمل المحكمة، حسب الاقتضاء وتحقيقا لمقاصد المحكمة.
    Il est envisagé de transférer dans des locaux communs quelque 45 bureaux nationaux au cours du prochain exercice biennal; ensuite, d'autres pourraient être transférés à leur tour chaque fois que les conditions contractuelles, financières et d'organisation le permettront. UN ولقد تم تحديد زهاء ٤٥ مكتبا قطريا من المحتمل أن تحول إلى أماكن عمل مشتركة خلال فترة السنتين المقبلة، على أن تتبعها مكاتب أخرى حينما تصبح ذات جدوى ﻷسباب تعاقدية ومالية وتنظيمية.
    Il est envisagé de transférer dans des locaux communs quelque 45 bureaux nationaux au cours du prochain exercice biennal; ensuite, d'autres pourraient être transférés à leur tour chaque fois que les conditions contractuelles, financières et d'organisation le permettront. UN ولقد تم تحديد زهاء ٤٥ مكتبا قطريا من المحتمل أن تحول إلى أماكن عمل مشتركة خلال فترة السنتين المقبلة، على أن تتبعها مكاتب أخرى حينما تصبح ذات جدوى ﻷسباب تعاقدية ومالية وتنظيمية.
    Déménagement envisagé dans des locaux extérieurs UN الانتقال المقترح إلى أماكن عمل خارجية
    Déménagement envisagé dans des locaux extérieurs UN اقتراح الانتقال إلى أماكن عمل خارجية
    Le Bureau élabore, en collaboration avec le Premier Ministre Terzić, un plan d'action en vue de réinstaller les trois ministères dans des locaux adéquats avant la fin de l'année. UN 62 - ويعمل المكتب مع رئيس الوزراء تيرزيتش بشأن خطة عمل لنقل ثلاث وزارات إلى أماكن عمل ملائمة قبل نهاية السنة.
    Le Comité consultatif a été informé que, jusqu’ici, le Gouvernement n’avait pu fournir aucune contribution sous forme de locaux; la Mission, qui précédemment partageait des locaux avec d’autres organismes des Nations Unies, a ensuite déménagé dans des locaux distincts, qui sont loués. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن الحكومة لم تتمكن حتى اﻵن من تقديم أي مساهمات في شكل أماكن للعمل؛ وكانت البعثة، فيما سبق، تشارك أماكن العمل مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى لكنها انتقلت فيما بعد إلى أماكن عمل مستقلة مستأجرة.
    Il s'agit de restrictions ou d'interdiction des déplacements effectués par le personnel des Nations Unies dans le cadre d'opérations terrestres, navales et aériennes, de la pénétration illégale dans des locaux de la MINUSS, de la réquisition de matériels de la MINUSS, de l'arrestation et de la détention de membres du personnel de la MINUSS ainsi que d'actes d'agression et de harcèlement et de menaces de violence. UN وشملت هذه الانتهاكات تقييد وإعاقة حركة بعثة الأمم المتحدة في عملياتها الأرضية والمائية والجوية، والدخول بطريقة غير مشروعة إلى أماكن عمل البعثة، والاستيلاء على أصولها، وعمليات اعتقال واحتجاز، وكذلك اعتداءات ومضايقات وتهديدات بالعنف تعرّض لها أفراد البعثة.
    Il est proposé d'allouer 413 millions de dollars à des programmes de développement, 76 millions au budget d'appui, 8 millions à des dépenses non renouvelables de gestion du changement et au déménagement d'ONU-Femmes dans des locaux communs, et 3 millions à des dépenses mandatées par l'Assemblée générale, notamment de sécurité. UN ومن المقترح تخصيص 413 مليون دولار لبرامج التنمية، و 76 مليون دولار لميزانية الدعم، و 8 ملايين دولار لتغطية التكاليف غير المتكرِّرة لإدارة التغيير ونقل مقر الهيئة إلى أماكن عمل موحَّدة، و 3 ملايين دولار للأمن والتكاليف الأخرى الصادر بها تكليف من الجمعية العامة.
    Ils ne peuvent créer de comptes ni les mettre à jour, ni entrer les données manquantes sur le matériel neuf qui est livré directement dans les locaux de la Caisse. UN ويتعذر على أمناء سجلات ممتلكات الصندوق إنشاء واستكمال السجلات وإدراج المعلومات الناقصة منها باستخدام المعدات الجديدة التي تسلم مباشرة إلى أماكن عمل الصندوق.
    Ce dernier objectif a été atteint pour l'essentiel en 2010-2011 et sera totalement réalisé quand le Bureau des Nations Unies auprès de l'Union africaine s'installera dans les locaux de la Commission économique pour l'Afrique (CEA) en 2012-2013. UN وقد تحقق معظم هذه الأهداف في الفترة 2010-2011، وستنتهي العملية عند انتقال مكتب الأمم المتحدة لدى الاتحاد الأفريقي إلى أماكن عمل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في الفترة 2012-2013.
    12. Après avoir reçu des réponses aux notifications adressées au titre de l'article 34, le Comité a envoyé une mission d'inspection technique dans les locaux de la Petrochemical Industries Company ( < < PIC > > ) au Koweït, pour examiner des documents et d'autres éléments de preuve et pour interroger des témoins. UN 12- وبعد تلقي الردود على الإخطارات الموجهة بموجب المادة 34، أرسل الفريق بعثة تفتيش تقنية إلى أماكن عمل شركة صناعة الكيماويات البترولية من أجل استعراض الوثائق والأدلة الأخرى، وإجراء مقابلات مع الشهود.
    d) Ont le droit d'entrer dans le pays hôte, d'en sortir et de s'y déplacer librement, ce qui comprend l'accès sans entrave aux locaux de la Cour, en fonction des besoins de celle-ci; UN (د) يكون لهم الحق في دخول البلد المضيف والخروج منه والتنقل فيه دون عائق، بما في ذلك الوصول دون عائق إلى أماكن عمل المحكمة، حسب الاقتضاء وتحقيقا لمقاصد المحكمة؛
    L'accord de siège devrait également disposer que les juges, le Procureur, les Procureurs adjoints, le Greffier et les fonctionnaires de la Cour ont le droit d'entrer dans le pays hôte, d'en sortir et de s'y déplacer librement, ce qui comprend l'accès sans entrave aux locaux de la Cour, en fonction des besoins de celle-ci. UN 25 - ينبغي كذلك أن ينص اتفاق المقر على أن من حق القضاة والمدعي العام ونواب المدعي العام والمسجل وموظفي المحكمة دخول البلد المضيف والخروج منه والتنقل فيه دون عائق، بما في ذلك الوصول دون عائق إلى أماكن عمل المحكمة، حسب الاقتضاء وتحقيقا لمقاصد المحكمة.
    d) Ont le droit d'entrer dans le pays hôte, d'en sortir et de s'y déplacer librement, ce qui comprend l'accès sans entrave aux locaux de la Cour, en fonction des besoins de celle-ci; UN (د) يكون لهم الحق في دخول البلد المضيف والخروج منه والتنقل فيه دون عائق، بما في ذلك الوصول دون عائق إلى أماكن عمل المحكمة، حسب الاقتضاء وتحقيقا لمقاصد المحكمة؛
    À la demande de l'Assemblée générale, nous avons en outre entrepris une réflexion sur les locaux dont le Siège aura besoin à long terme à New York. UN ونقوم أيضا، بناء على طلب الجمعية العامة، بدراسة احتياجات المنظمة إلى أماكن عمل في المدى الطويل في مدينة نيويورك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus