"إلى أمين المظالم" - Traduction Arabe en Français

    • au Médiateur
        
    • à l'Ombudsman
        
    • le Médiateur
        
    • auprès du Médiateur
        
    • à un médiateur
        
    • à un ombudsman
        
    • de l'Ombudsman
        
    • l'Ombudsman de
        
    Si le Comité fait droit à la demande de radiation, il fait part de sa décision au Médiateur qui en informe à son tour le requérant. UN في حال موافقة اللجنة على طلب شطب الاسم من القائمة، يبلغ ذلك القرار إلى أمين المظالم الذي يقوم بإخطار مقدم الطلب.
    :: Tout comité de la Chambre des représentants peut faire appel au Médiateur pour toute pétition dont il saisi ou pour toute autre question relative à la pétition. UN :: قد تحيل أية لجنة من لجان مجلس النواب إلى أمين المظالم أي التماس معروض عليها، أو أية مسألة تتعلق بذلك الالتماس.
    Ce texte prévoit le transfert au Médiateur des compétences concernant le fonctionnement du mécanisme national de prévention. UN وهو ينص على نقل صلاحيات تتعلق بأداء الآلية الوقائية الوطنية إلى أمين المظالم.
    L'expérience indique que tous les recours renvoyés à l'Ombudsman ne sont pas déférés à la médiation, mais peuvent être traités par d'autres méthodes informelles de règlement. UN واستناداً إلى التجربة، لا تنتقل جميع الحالات المحالة إلى أمين المظالم إلى مرحلة الوساطة، وإنما يمكن معالجتها من خلال أساليب غير رسمية أخرى لتسوية المنازعات.
    Ils ont aussi saisi en vain le Médiateur, et d'autres institutions, y compris la Cour constitutionnelle de la Fédération de Russie. UN كما أرسلوا شكاوى إلى أمين المظالم وإلى مؤسسات أخرى بما في ذلك المحكمة الدستورية للاتحاد الروسي، دون جدوى.
    Le nombre des recours adressés au Médiateur parlementaire et les solutions positives dont ils ont fait l'objet montrent la confiance du public envers cette institution. UN ويدل عدد الشكاوى التي قدمت إلى أمين المظالم والنتائج الإيجابية على الثقة التي يوليها المواطنون لذلك المكتب.
    Toute autorité publique accusée d'infraction à cette loi en appelle au Médiateur. UN وتقوم كل سلطة عامة تتلقى اتهامات بانتهاك هذا القانون بإحالتها إلى أمين المظالم.
    Les personnes qui ne sont pas satisfaites de la réponse d'un département peuvent s'adresser au Médiateur. UN ويمكن لأفراد الجمهور الذين يستاؤون من رد إحدى الإدارات بموجب المدونة أن يتقدموا بشكواهم إلى أمين المظالم.
    Cette exigence ne vaut que pour les demandes réitérées adressées au Médiateur. UN ولا يسري ذلك الشرط إلا على الطلبات المكررة المقدمة إلى أمين المظالم.
    Cette exigence ne vaut que pour les demandes réitérées adressées au Médiateur. UN ولا يسري ذلك الشرط إلا على الطلبات المكررة المقدمة إلى أمين المظالم.
    Les membres du public peuvent se plaindre directement au Médiateur. UN ويجوز لأفراد الجمهور تقديم الشكوى مباشرة إلى أمين المظالم.
    Les membres de l'administration pénitentiaire et les prisonniers peuvent également adresser leurs plaintes au Médiateur. UN ويحق لموظفي دائرة الخدمات الاصلاحية وللسجناء تقديم الشكاوى بصورة مباشرة إلى أمين المظالم أيضا.
    Tout particulier qui estime avoir été lésé peut se plaindre par écrit au Médiateur. UN وهكذا فإنه يجوز لأي فرد يشعر أنه قد أضير أن يقدم شكوى كتابية إلى أمين المظالم.
    Tous les fonctionnaires peuvent faire appel à l'Ombudsman sur une base volontaire. UN بوسع جميع الموظفين، إن أرادوا، اللجوء إلى أمين المظالم.
    Le conseil joint des copies de lettres adressées à l'Ombudsman parlementaire, au Solicitor General, au Directeur de l'administration pénitentiaire et au Ministre de la justice et de la sécurité nationale. UN ويقدم المحامي نسخا من رسائل وجهت إلى أمين المظالم البرلماني والوكيل العام ومدير الاصلاحيات ووزير العدل واﻷمن الوطني.
    L'État partie note en outre que l'auteur a écrit à l'Ombudsman, qui lui a répondu en lui donnant pour consigne de s'adresser à l'autorité chargée de recevoir les plaintes contre la police. UN كما تلاحظ الدولة الطرف أن الشاكي كتب إلى أمين المظالم الذي رد عليه ووجهه إلى سلطة شكاوى الشرطة.
    Conformément au système en vigueur dans l'UE, le Médiateur assumera cette responsabilité. UN وعملاً بنهج الاتحاد الأوروبي في هذا الصدد، سيُعهد بتلك المسؤولية إلى أمين المظالم.
    C'était le Médiateur qui assumait la fonction de mécanisme national de prévention, conformément au Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture. UN وعلاوة على ذلك، عهدت إلى أمين المظالم مهام الآلية الوقائية الوطنية، عملا بالبروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب.
    Toute personne estimant être traitée de manière injuste par les autorités peut déposer une plainte auprès du Médiateur de l'Althing. UN ويجوز لأي شخص يشعر بأن السلطات عاملته معاملة غير عادلة أن يقدم شكوى إلى أمين المظالم التابع للبرلمان.
    Une autre possibilité serait de confier plusieurs tâches à un médiateur qui serait également commissaire aux droits de l'homme. UN وثمة خيار ممكن آخر هو إسناد مهمات متعددة إلى أمين المظالم لكي يكون أيضاً المفوض المعني بحقوق الإنسان.
    33. Tous les citoyens ont le droit d'adresser une plainte à un ombudsman, ou de la lui faire transmettre par un membre du Parlement. UN ٣٣- وقال إن لكل مواطن الحق في تقديم شكاوى إلى أمين المظالم ويمكن أن تحال الشكاوى أيضا إلى المكتب عن طريق أعضاء البرلمان.
    De même, en Estonie, il est possible de déposer plainte auprès d'un tribunal administratif, qui est alors tenu de rendre sa décision le jour même ou le lendemain. Les organisateurs peuvent aussi déposer plainte auprès de l'Ombudsman estonien. UN وعلى نحو مماثل، يجوز في إستونيـا أن تقـدم شكوى إلى محكمة إدارية يتوجب عليها اتخاذ قرار في اليوم نفسه أو في اليوم التالي، ويجوز أن يقدم منظمو التجمعات الشكوى أيضاً إلى أمين المظالم الإستوني.
    À cet égard, le fait de qualifier l'Ombudsman de mécanisme informel de règlement des différends rend compte à la fois du statut du Bureau de l'Ombudsman comme autre moyen possible de régler les différends sans recourir à une procédure judiciaire formelle et de la nature de ses activités. UN وفي هذا الصدد، تحيل الإشارة إلى أمين المظالم كآلية غير رسمية لتسوية المنازعات إلى مركز المكتب بوصفه نظاماً لتسوية المنازعات بديلاً للتقاضي الرسمي، وإلى طبيعة عملياته على حد السواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus