"إلى أن الأسلحة" - Traduction Arabe en Français

    • que les armes
        
    • que des armes
        
    Cela tient principalement au fait que les armes, les munitions et les liquidités sont parfaitement fongibles. UN ويُعزى ذلك إلى حد كبير إلى أن الأسلحة والذخائر والنقود يمكن استبدالها بسهولة.
    Il a également relevé que les armes à feu ne contribuaient pas à rétablir la paix et la sécurité, au contraire. UN وأشار المشارك أيضاً إلى أن الأسلحة النارية لا تساهم في استعادة السلم والأمن، بل إنها تساهم في عكس ذلك.
    14. Quelques États, toutefois, ont fait valoir que les armes nucléaires servaient à compromettre la sécurité, plutôt qu'à la renforcer. UN 14- غير أن بعض الدول ذهبت إلى أن الأسلحة النووية تعمل على النيل من الأمن بدلاً من تعزيزه.
    Je voudrais souligner que les armes classiques, y compris les armes légères et de petit calibre, représentent une menace plus immédiate que les armes de destruction massive. UN ونود الإشارة إلى أن الأسلحة التقليدية، بما فيها الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، ربما تشكل خطرا فوريا أكبر من خطر أسلحة الدمار الشامل.
    Le rapport indique que des armes et des munitions sont déchargées pour les FARDC tout près des zones opérationnelles de la MONUC sur l'aire de trafic principale de l'aéroport. UN وأشار التقرير إلى أن الأسلحة والذخيرة أنزلت إلى القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في منطقة قريبة جداً من عمليات البعثة في ساحة خدمات الطائرات الرئيسية في المطار.
    Il a observé que les armes qui s'échangent sur les marchés illicites pouvaient servir pour des actes de terrorisme, à la criminalité organisée et à d'autres activités délictueuses. UN وأشار الفريق إلى أن الأسلحة التي يجري الاتجار بها في السوق غير المشروعة يمكن أن تُستخدم في الأعمال الإرهابية والجريمة المنظمة وفي أنشطة إجرامية أخرى.
    En particulier, ceux liés au fait que les armes nucléaires font partie, de longue date, du système de sécurité internationale ou qu'elles ont contribué à prévenir les conflits, en particulier pendant la guerre froide. UN وأُشير بصفة خاصة إلى أشكال الخطاب المستند إلى أن الأسلحة النووية تشكل جزءاً من نظام الأمن الدولي منذ زمن بعيد أو أنها ساهمت في منع النزاعات، وبخاصة في أثناء الحرب الباردة.
    Certains des plus grands responsables politiques ou militaires des dernières décennies ont déclaré que les armes nucléaires mettaient la sécurité nationale et internationale en péril et sont favorables à leur élimination. UN وقد خلص بعض القادة السياسيين والعسكريين الأكثر شهرة في العقود الأخيرة إلى أن الأسلحة النووية تهدد الأمن على الصعيدين الوطني والدولي كما دعموا العمل على التخلص منها.
    Certains des plus grands responsables politiques ou militaires des dernières décennies ont déclaré que les armes nucléaires mettaient la sécurité nationale et internationale en péril et sont favorables à leur élimination. UN وقد خلص بعض القادة السياسيين والعسكريين الأكثر شهرة في العقود الأخيرة إلى أن الأسلحة النووية تهدد الأمن على الصعيدين الوطني والدولي كما دعموا العمل على التخلص منها.
    Tout en notant que les armes utilisées par les factions armées n'étaient pas précises, les autorités de Gaza ont affirmé qu'elles décourageaient les tirs visant des civils. UN وفيما أشارت إلى أن الأسلحة المستخدمة من جانب الفصائل المسلَّحة لم تكن دقيقة فإن السلطات في غزة كانت لا تشجِّع على استهداف المدنيين.
    Faute de temps et par suite d'autres contraintes, il n'a pu vérifier qu'une partie de l'information reçue, mais il a établi avec un degré de certitude raisonnable que les armes étaient livrées directement au Gouvernement fédéral de transition et à l'opposition par l'Éthiopie, le Yémen et un autre pays de la région. UN ولكن بسبب ضيق الوقت وغير ذلك من القيود، لم يتسن للفريق أن يحقق إلا في جزء فقط من المعلومات التي وردته. بيد أنه قد انتهى بقدر معقول من اليقين إلى أن الأسلحة قد تم توريدها مباشرة إلى الحكومة الاتحادية الانتقالية أو إلى المعارضة عن طريق إثيوبيا واليمن ودولة أخرى في المنطقة.
    De solides éléments donnent à penser que les armes entrées en contrebande du territoire d'un État du Golfe voisin sont transportées jusqu'au port d'un État voisin, puis transférées en Somalie soit par terre soit par mer. UN وهناك مؤشرات قوية تشير إلى أن الأسلحة المهربة من أراضي إحدى دول الخليج المجاورة يتم نقلها إلى ميناء في دولة مجاورة ثم تنقل إلى الصومال برا أو بحرا.
    La Conférence du désarmement doit permettre la négociation d'un instrument juridiquement contraignant de portée universelle concernant les garanties négatives de sécurité, compte tenu que les armes nucléaires mettent en péril la paix mondiale et la vie sur Terre. UN ونحث مؤتمر نزع السلاح على عمل اللازم في التفاوض على صك عالمي ملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية السلبية، بالنظر إلى أن الأسلحة النووية تشكل خطرا كبيرا على السلام العالمي وتلحق الضرر بالحياة على الأرض.
    Toutefois, le fait que le général Soloe ait longé la frontière vers le nord pour entrer au Libéria par un point de passage non contrôlé laisse également penser que les armes auraient pu entrer illégalement au Libéria par un autre endroit. UN بيد أن مواصلة تقدم الجنرال سولوي نحو الشمال على طول الحدود ليدخل ليبريا من خلال نقطة عبور غير خاضعة للرقابة تشير إلى أن الأسلحة يمكن أيضا أن تكون هربت إلى ليبريا في موقع آخر.
    Étant donné que les armes nucléaires ne renforcent pas la sécurité nationale, la délégation brésilienne juge préoccupant le principe de la < < dissuasion minimale crédible > > , sur lequel le Comité préparatoire devrait se pencher à sa session en cours. UN وقال إنه بالنظر إلى أن الأسلحة النووية لا تعزِّز الأمن القومي فإن وفده يشعر بالقلق إزاء منطق " الحد الأدنى من الردع المعقول " ، وهو ما ينبغي أن تعالجه اللجنة التحضيرية خلال دورتها الحالية.
    Le marché des armes en Somalie est alimenté par des sources externes et internes; pour la plupart des Somaliens, la différence entre ces deux marchés n'est pas grande, dans une large mesure parce que les armes, les munitions et les espèces sont complètement fongibles. UN تصل إمدادات إلى سوق الأسلحة في الصومال من مصادر خارجية وداخلية على السواء، وبالنسبة لجميع الصوماليين ليس هناك سوى فرق طفيف بين تلك المصادر. ويرجع ذلك إلى حد كبير إلى أن الأسلحة والذخيرة والنقدية يمكن استبدالها بلا عوائق.
    Il convient de noter que les armes ne sont pas toutes sous le contrôle des autorités des brigades, ce que l'on pourrait considérer comme un facteur limitant le risque de prolifération des armes en Libye et à l'extérieur. UN 36 - ومع أنه يمكن اعتبار ذلك فعليا عاملا يخفف من حدة مشكلة انتشار الأسلحة في ليبيا وخارجها، فإنه ينبغي الإشارة إلى أن الأسلحة لا تخضع كلها لسيطرة سلطات الألوية.
    C'est le cas d'un expert en armements, qui a inspecté une cache d'armes saisies dans le sud de l'État de l'Unité; il en a conclu que les armes avaient été fournies par des forces nord-soudanaises et que, selon toute probabilité, elles venaient directement de Khartoum. UN ومن هؤلاء خبيرٌ في الأسلحة قام بفحص خبيئة أسلحة ضُبطت في ولاية الوحدة في جنوب السودان. وخلُص الخبير إلى أن الأسلحة وفرتها قواتٌ سودانية شمالية، وأتت على الأرجح من الخرطوم مباشرة().
    Bien que la légitime défense soit invoquée pour justifier la possession d'une arme à feu, les travaux de recherche montrent que les armes sont rarement utilisées pour empêcher des crimes ou tuer des criminels. UN ورغم تبريرات الدفاع عن النفس لامتلاك سلاح ناري، تشير البحوث إلى أن الأسلحة النارية قلما تستخدم لوقف الجرائم أو قتل المجرمين().
    Tout en appelant l'attention sur certaines carences de ces traités, il déplore l'absence d'un traité d'interdiction similaire concernant les armes nucléaires, soulignant que les armes chimiques et biologiques sont < < l'arme nucléaire du pauvre > > et que les États détenteurs d'armes nucléaires sont peu nombreux. UN ويوجه المؤلف النظر إلى البعض من نقاط الضعف في المعاهدات، ثم يدعو إلى المقارنة بين ذلك وغياب معاهدة " حظر " مماثلة فيما يتصل بالأسلحة النووية، مشيراً إلى أن الأسلحة الكيميائية والبيولوجية هي " سلاح الفقراء النووي " وأن الدول الحائزة للأسلحة النووية قليلة العدد.
    Une équipe d'enquêteurs des Nations Unies a confirmé que des armes chimiques avaient bien été utilisées dans la banlieue de Damas. UN وخلص فريق تحقيق من الأمم المتحدة إلى أن الأسلحة الكيميائية قد استخدمت في إحدى ضواحي دمشق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus