Le Comité a noté que le secrétariat inviterait des partenaires compétents, le cas échéant, pour fournir les informations demandées. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن الأمانة سوف تدعو الشركاء المعنيين، حسبما تدعو الحاجة، إلى تقديم المعلومات المطلوبة. |
Les Parties se sont félicitées de l'offre généreuse du Gouvernement ougandais et il a été noté que le secrétariat examinerait la question plus avant avec cette Partie. | UN | ورحبت الأطراف بعرض حكومة أوغندا السخي، وأشير إلى أن الأمانة ستناقش المسالة مع الطرف المعني. |
Il a été noté que le secrétariat devrait peut-être évaluer les délais et les dépenses nécessaires pour traduire toutes les informations présentées et soumettre cette évaluation à la Conférence des Parties pour examen. | UN | وأشير إلى أن الأمانة قد تحتاج إلى إجراء تقييم للآثار من ناحية الوقت والتكلفة لترجمة جميع المعلومات المقدمة وتقديم ذلك التقييم إلى مؤتمر الأطراف للنظر فيه. |
Plusieurs pays développés ont fait observer que le secrétariat s'employait activement à promouvoir la synergie, mais qu'il était peutêtre allé trop loin en se lançant dans la conception et dans l'exécution de projets pilotes au niveau national et local. | UN | وأشارت عدة بلدان في مجموعة الدول المتقدمة إلى أن الأمانة انهمكت بشكل استباقي في السعي إلى توفير أوجه التآزر ولكنها ربما تكون قد تخطت حدود عملها بالانخراط في تصميم مشاريع تآزر نموذجية على الصعيدين الوطني والمحلي وفي تنفيذها. |
Le Directeur a indiqué que le secrétariat avait établi un certain nombre de documents analytiques afin de faciliter les délibérations du Groupe de travail. | UN | وأشار مدير الشعبة إلى أن اﻷمانة العامة قد أعدت عددا من الورقات المواضيعية لتسهيل مداولات الفريق العامل. |
Il a été noté que le secrétariat exécutif établirait un rapport de synthèse pour examen avant publication finale. | UN | وأشير إلى أن الأمانة التنفيذية ستقدّم مجموعة موحدة من التقارير لاستعراضها قبل نشرها بصيغتها النهائية. |
Le SBSTA a également noté que le secrétariat devait élaborer, compte tenu de ces observations et avec le concours d'experts techniques, un document qui devrait être examiné lors de consultations ultérieures. | UN | كما أشارت الهيئة الفرعية إلى أن الأمانة سوف تعمد، استناداً إلى هذه التعليقات وبالاستعانة بمساعدة الخبراء التقنيين، إلى إعداد ورقة ستُناقش إبان المشاورات المقبلة. |
85. La Conférence des Parties a noté que le secrétariat avait affiché les communications sur le site Web de la Convention et a souligné l'utilité de cette initiative pour l'échange d'informations. | UN | 85- وأشار مؤتمر الأطراف إلى أن الأمانة أتاحت هذه المعلومات على موقع اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ على الإنترنت()، وما حققه ذلك من قيمة فيما يتعلق بتشاطر المعلومات. |
Ils ont indiqué que les enseignements tirés par les grandes commissions lors de l'examen de leur programme de travail pourraient éclairer les travaux du Groupe de travail en 2011 et noté que le secrétariat s'était déclaré prêt à présenter le cas échéant des éléments d'information sur des thèmes pertinents. | UN | وذكرا أن الفريق العامل يمكن أن يهتدي، في عمله في عام 2011، بالدروس التي خلصت إليها اللجان الرئيسية في أثناء النظر في برامج عملها. وأشارا إلى أن الأمانة العامة أبدت استعدادها لتقديم إحاطات، حسب الاقتضاء، بشأن المواضيع وثيقة الصلة بعمل الفريق. |
19. La plénière a noté que le secrétariat était prêt à communiquer, à la demande d'une Partie concernée, toute information limitée aux éléments de procédure concernant les questions de mise en œuvre dont est saisi le Comité. | UN | 19- وأشارت اللجنة بكامل هيئتها إلى أن الأمانة جاهزة لتوفير المعلومات المتعلقة حصراً بالمسائل الإجرائية ذات الصلة بمسائل تنفيذ لا تزال قيد نظر اللجنة وذلك بناءً على طلب الطرف المعني. |
12. Le Sous-Comité a noté que le secrétariat avait prévu que sa quarante-quatrième session se tiendrait du 4 au 15 avril 2005. | UN | 12- وأشارت اللجنة الفرعية القانونية إلى أن الأمانة قرّرت عقد الدورة الرابعة والأربعين للجنة الفرعية في الفترة من 4 إلى 15 نيسان/أبريل 2005. |
Dans cette décision, il est noté que le secrétariat a signalé que les Parties ayant dépassé les niveaux prescrits en matière de production et de consommation d'une substance particulière au cours d'une année donnée avait dans certains cas expliqué que leur production ou consommation excédentaire par rapport aux niveaux prescrits relevait de l'un des quatre scénarios suivants : | UN | وقد أشار هذا المقرر إلى أن الأمانة قد أفادت بأن الأطراف التي تجاوزت المستوى المسموح به من إنتاج أو استهلاك مواد مستنفدة للأوزون معينة في سنة ما، قد أوضحت في بعض الحالات أن التجاوز في إنتاجها أو استهلاكها يندرج تحت أحد التصورات الأربعة التالية: |
Il a également noté que le secrétariat avait reçu quelques rapports nationaux soumis en application de l'article 15, lequel demandait aux Parties de fournir des informations sur les substances chimiques inscrites aux Annexes A et B, et dans la mesure du possible, une liste des Etats vers lesquels les exportations avaient eu lieu. | UN | وأشار أيضاً إلى أن الأمانة تلقت بعض التقارير الوطنية المقدمة بموجب المادة 15، والتي تشترط أن تقوم الأطراف بتقديم معلومات عن الصادرات من المواد الكيميائية المدرجة في المرفقين ألف وباء ، وقائمة، بقدر ما يكون عملياً، بالدول التي تم التصدير إليها. |
Plusieurs représentants ont souligné le fait que les conventions ont des priorités et des Parties différentes et ont noté que le secrétariat avait déjà pour obligation au titre de la Convention d'assurer la coordination avec d'autres organismes internationaux concernés. | UN | واتفق أيضاً على أن عمليات التآزر يجب أن تكون شفافة وشاملة، وأكد العديد من الممثلين أن للاتفاقيات الثلاث أولويات مختلفة وأطرافاً مختلفة وأشار أحد الممثلين، إلى أن الأمانة ملزمة بالفعل بمقتضى الاتفاقية بالتنسيق مع الأجهزة الدولية الأخرى ذات الصلة. |
32. Des Parties et des organisations ayant le statut d'observateur ont noté que le secrétariat pourrait faciliter les efforts entrepris dans le cadre du nouveau programme de travail en s'acquittant notamment des tâches suivantes: | UN | 32- أشارت الأطراف والمنظمات المتمتعة بصفة مراقب إلى أن الأمانة يمكن أن تيسّر الجهود المبذولة في إطار برنامج العمل الجديد بوسائل منها ما يلي: |
Elle a noté que le secrétariat avait établi une note d'information pour faciliter les débats (TD/B/C.II/ISAR/70) et a donné de plus amples renseignements sur les principaux domaines abordés dans cette note. | UN | وأشارت إلى أن الأمانة قد أعدت مذكرة معلومات أساسية لتيسير المناقشات (TD/B/C.II/ISAR/70) وقدمت معلومات إضافية بشأن المجالات الرئيسية التي تعالجها هذه المذكرة. |
Il a été noté que le secrétariat avait donné suite à la demande du Conseil en établissant une série de documents d'information technique (ISBA/12/C/2 et ISBA/12/C/3). | UN | 13 - وأشير إلى أن الأمانة العامة استجابت لطلب المجلس عن طريق إعداد سلسلة من ورقات المعلومات التقنية (ISBA/12/C/2 وISBA/12/C/3). |
À cet égard, le Comité fait observer que le secrétariat maintient le chiffre de 180 millions de dollars qui avait été initialement calculé en octobre 2004 pour les ressources supplémentaires à prévoir au titre des missions politiques spéciales. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن الأمانة العامة تبقي على تقدير مبلغ إضافي قدره 180 مليون دولار للبعثات السياسية الخاصة الذي حسب لأول مرة في تشرين الأول/أكتوبر 2004. |
166. Le Président a fait observer que le secrétariat, s'il ne dispose pas de ressources suffisantes, pourrait ne pas être en mesure d'entreprendre les activités demandées. | UN | 166- وأشار الرئيس إلى أن الأمانة قد لا تتمكن من الاضطلاع بالأنشطة المطلوبة في حالة عدم حصولها على التمويل الإضافي المناسب. |
Le Comité a indiqué que le secrétariat devrait rendre compte des activités de coopération et de coordination dans le cadre de son rapport d'avant-session sur les moyens d'améliorer ses travaux. | UN | وأشارت إلى أن اﻷمانة العامة ينبغي أن تقدم تقريرا عن التعاون والتنسيق كجزء من تقريرها السابق للدورة عن سبل ووسائل تحسين عمل اللجنة. |
Il a indiqué que le secrétariat ne présenterait pas de rapport sur la question à ce stade car il n’y avait pas d’autres informations que celles déjà fournies par le Secrétariat et la Commission spéciale. | UN | وأشار إلى أن اﻷمانة العامة لن تقـدم فـي هـذه المرحلـة تقريـرا عـن الموضوع ﻷنه ليس لديها ما تقوله زيادة على ما سبق أن أعلنته بنفسها وما أفادته اللجنة الخاصة. |