"إلى أن البلدان" - Traduction Arabe en Français

    • que les pays
        
    • sur la possibilité pour les pays
        
    • montrent que les
        
    Il est à noter que les pays développés communiqueront prochainement des informations sous une forme normalisée dans leurs rapports biennaux. UN ونشير إلى أن البلدان المتقدمة سوف تقدم قريباً معلومات بصيغة موحدة في تقاريرها عن فترة السنتين.
    Il a relevé que les pays participants pouvaient mettre plus de 6 000 hommes à la disposition de la FORPRONU. UN وأشار إلى أن البلدان المشاركة بقوات يمكن أن توفر ما يزيد على ٠٠٠ ٦ رجل آخرين.
    Il est également à noter que les pays développés savent mieux coordonner leurs plaintes contre des pays en développement. UN كما أشير إلى أن البلدان المتقدمة تنسق شكاواها ضد البلدان النامية على نحو أكثر فعالية.
    Cette délégation a estimé que les pays en développement pourraient retirer des avantages considérables de l'utilisation des données géospatiales de source spatiale. UN وذهب ذلك الوفد إلى أن البلدان النامية يمكن أن تجني فوائد جمة من استخدام البيانات الجغرافية المستشعرة من الفضاء.
    Elles ont souligné que les pays en développement avaient déjà été durement touchés par les reculs causés par des crises, des conflits et les changements climatiques. UN وأشارت الوفود إلى أن البلدان النامية تضررت بشدة من الانتكاسات الناجمة عن الأزمات والنزاعات وتغير المناخ.
    On a dit que les pays eux-mêmes devraient être aptes à fournir les compétences linguistiques et toponymiques nécessaires. UN وأُشير إلى أن البلدان نفسها يجب أن تكون قادرة على تقديم ما يلزم من خبرات لغوية وخبرات متعلقة بأسماء المواقع الجغرافية.
    Il convient de noter que les pays asiatiques ont été les plus touchés par les catastrophes naturelles. UN وتجدر الإشارة إلى أن البلدان الآسيوية كانت الأكثر تضررا بالكوارث الطبيعية.
    C'est dû notamment au fait que les pays bénéficiaires n'ont pas identifié la question des personnes handicapées comme une priorité de développement. UN ويُعزى أحد أسباب ذلك الوضع إلى أن البلدان المتلقية لم تُعرّف الإعاقة بصفتها أولوية من أولويات التنمية.
    Dans les débats consacrés à ces questions, le Viet Nam ne cesse de déclarer que les pays menant des activités maritimes doivent pleinement appliquer les dispositions et strictement respecter les droits et obligations prévus par la Convention. UN وفي المنتديات ذات الصلة، أشارت فييت نام باستمرار إلى أن البلدان التي تقوم بأنشطة بحرية يجب أن تلتزم التزاما صارما بالأحكام والحقوق والالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية وتنفذها تنفيذا تاما.
    Il a été indiqué que les pays africains avaient fait des progrès sensibles au cours de ces dernières années en matière d'amélioration de la gouvernance et de la gestion macroéconomique. UN وأشير إلى أن البلدان الأفريقية حققت مؤخرا تقدما ملحوظا في تحسين أوجه الإدارة وتنظيم الاقتصاد الكلي.
    Il a toutefois été souligné que les pays européens considéraient que le recours à un seul système présentait de grands risques. UN غير أنه أشير إلى أن البلدان الأوروبية تعتبر الاعتماد على نظام واحد مجازفة كبيرة.
    Le deuxième est fondé sur le fait que les pays en développement touchés peuvent compter sur les informations et les conseils communiqués par le Secrétariat. UN - ويستند الثاني إلى أن البلدان النامية المتأثرة يمكن أن تعتمد على هذه الاستراتيجية في الحصول على المعلومات أو المشورة.
    Il conclut aussi que les pays en développement ne sont actuellement pas en mesure de lutter contre ces pratiques sans la coopération active des organismes de défense de la concurrence des pays développés. UN كما تخلص الدراسة إلى أن البلدان النامية لا تستطيع في الوقت الحاضر أن تتصدى للممارسات المانعة للمنافسة بدون تعاون نشط من سلطات المنافسة في البلدان المتقدمة.
    Néanmoins, il constate que les pays se plaignent de la multiplication des rapports à présenter aux différents organes conventionnels ainsi qu'aux rapporteurs. UN بيد أنه أشار إلى أن البلدان تشكو من كثرة التقارير التي ينبغي تقديمها إلى مختلف الهيئـات التعاهدية فضلا عن المقررين.
    L'évaluation des résultats obtenus en fonction des groupes de revenus fait apparaître que les pays à revenu moyen et les pays contributeurs nets progressent le plus. UN ويشير تقييم الأداء بحسب الدخل إلى أن البلدان المتوسطة الدخل والبلدان التي تقدم مساهمات صافية حققت أكبر تقدم.
    Il convient de signaler que les pays suivants se sont portés coauteurs du projet de résolution A/56/L.34 : Chypre, l'Égypte, la Hongrie, la Barbade, l'Albanie, l'Angola et l'Ukraine. UN وتنبغي الإشارة إلى أن البلدان التالية انضمت إلى صفوف مقدميه: ألبانيا وأنغولا وأوكرانيا وبربادوس وقبرص ومصر وهنغاريا.
    Il est intéressant de noter que les pays qui, quelquefois, sont réticents à l'idée d'adopter une loi, sont plus favorables à la mise sur pied de programmes locaux. UN وتجدر الإشارة إلى أن البلدان المترددة أحياناً حيال فكرة اعتماد قانون، ترحب أكثر بتنفيذ برامج محلية.
    Le Comité a conclu que les pays qui ont aboli la peine de mort sont tenus de ne pas exposer un individu au risque réel de son application. UN وخلصت اللجنة إلى أن البلدان التي ألغت عقوبة الإعدام يترتب عليها التزام يقضي بعدم تعريض أي شخصٍ لخطر تطبيقها فعلاً.
    Des études indiquent que les pays bénéficiaires de préférences devront peut-être supporter des coûts d'ajustement liés à la suppression des contingents. UN وتشير الدراسات إلى أن البلدان الحاصلة على أفضليات قد تتأثر بتكاليف التكيف المترتبة على إزالة نظام الحصص.
    Le secrétariat conclut que les pays en développement devraient élaborer des stratégies et des politiques appropriées pour tirer parti des avantages potentiellement offerts par ces faits nouveaux. UN وتخلص الورقة إلى أن البلدان النامية سيتعين عليها وضع سياسات واستراتيجيات ملائمة من أجل الاستفادة من المزايا المحتملة التي تتيحها هذه التطورات.
    L'accent a aussi été mis sur la possibilité pour les pays bénéficiaires d'inclure des demandes de coopération technique pour le commerce et l'investissement dans leurs programmes nationaux financés par des donateurs extérieurs, y compris le PNUD. UN كما أشير إلى أن البلدان المستفيدة يمكن أن تدرج طلبات التعاون في مجال التجارة والاستثمار في برامجها الوطنية التي يمولها مانحون خارجيون بما في ذلك برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Les données montrent que les États ayant les moyens de suivre la situation de la demande de drogues sont mieux armés pour stabiliser et réduire la consommation illicite sur leur territoire. UN وتشير البيانات إلى أن البلدان التي لديها قدرات محسّنة على رصد حالة الطلب على المخدرات فيها تكون أقدر على تحقيق استقرار استهلاكها الوطني غير المشروع للمخدرات والحد منه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus