La Directrice exécutive a noté que l’Administrateur s’était engagé sans hésitation dans le processus du cadre de financement pluriannuel et que l’adhésion du Conseil d'administration avait été remportée en partie grâce à lui. | UN | وأشارت إلى أن التزام مدير البرنامج بعملية اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات كان راسخا، وأنه ساعد في كسب تأييد المجلس التنفيذي للعملية. |
La Directrice exécutive a noté que l’Administrateur s’était engagé sans hésitation dans le processus du cadre de financement pluriannuel et que l’adhésion du Conseil d'administration avait été remportée en partie grâce à lui. | UN | وأشارت إلى أن التزام مدير البرنامج بعملية الإطار التمويلي المتعدد السنوات كان راسخا، وأنه ساعد في كسب تأييد المجلس التنفيذي للعملية. |
Elles relèvent également que, l'adhésion de l'État partie aux neuf grands instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme permettant aux femmes d'exercer plus pleinement leurs droits fondamentaux dans tous les domaines de la vie, les États sont encouragés à envisager de ratifier ceux auxquels ils ne sont pas encore parties. | UN | وترد في الملاحظات أيضا إشارة إلى أن التزام الدولة الطرف بالصكوك الدولية الرئيسية التسعة لحقوق الإنسان من شأنه أن يعزز تمتع المرأة بحقوق الإنسان في جميع ميادين الحياة، ويشجع الدولة على النظر في التصديق على الصكوك التي ليست هي طرفاً فيها بعد. |
34. Le Pakistan a indiqué que l'attachement du pays aux droits de l'homme transparaît dans les dispositions détaillées de sa Constitution. | UN | وأشارت باكستان إلى أن التزام دولة الإمارات العربية المتحدة بحقوق الإنسان يتجلى في الأحكام المفصلة لدستورها. |
La Cour a en l'espèce examiné les éléments fondamentaux de l'obligation et les conséquences de son inexécution et a noté que l'obligation des États en la matière ne se limitait pas à adopter une législation; il doit aussi exercer effectivement sa compétence en application de la convention pertinente. | UN | وأردف قائلا إن المحكمة في تلك القضية قد درست العناصر الأساسية للالتزام والعواقب المترتبة على عدم تنفيذه تنفيذا سليما، وأنها أشارت إلى أن التزام الدولة يتجاوز سَنَّ التشريع وحدَه؛ وأنّ عليها أيضا أن تمارس فعلا الولاية القضائية وفقا لأحكام الاتفاقية ذات الصلة. |
Le groupe des analyses a également relevé que l'engagement pris par le Yémen de réaliser des études techniques et de mettre à jour ses normes en matière de réouverture des terres pouvait se traduire par une mise en œuvre plus économique et beaucoup plus rapide que ne semblait l'indiquer la durée de la prolongation demandée. | UN | وأشار الفريق أيضاً إلى أن التزام اليمن بتنفيذ أنشطة المسح التقني وبتحديث معاييره المتعلقة بالإفراج عن الأراضي قد يمكِّنه من التنفيذ بوتيرةٍ أسرع مما توحي به المدة الزمنية المطلوبة وعلى نحو أكثر فعالية من حيث التكلفة. |
1. En 2009, le CEDAW a souligné que l'adhésion des États aux sept principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme contribuait à promouvoir l'exercice effectif des droits individuels et des libertés fondamentales des femmes dans tous les aspects de la vie. | UN | 1- أشارت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة إلى أن التزام الدول بالصكوك الدولية الرئيسية السبعة لحقوق الإنسان يعزز تمتع المرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية في جميع جوانب الحياة. |
Elles relèvent également que l'adhésion de l'État partie aux principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme améliorant l'exercice, par les femmes, de leurs droits dans tous les domaines de la vie, les États sont encouragés à envisager de ratifier ceux auxquels ils ne sont pas encore parties. | UN | كما تشير التعليقات إلى أن التزام الدولة الطرف بالصكوك الدولية الرئيسية السبعة المتعلقة بحقوق الإنسان يعزز تمتع المرأة بحقوقها الإنسانية في جميع ميادين الحياة، ويشجع الدولة على النظر في التصديق على الصكوك التي ليست بعد طرفاً فيها. |
Le Comité note que l'adhésion de l'État partie aux neuf principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme permettrait d'améliorer la jouissance par les femmes de leurs droits de l'homme et des libertés fondamentales dans tous les aspects de la vie. | UN | 41 - تشير اللجنة إلى أن التزام الدولة الطرف بالصكوك الدولية لحقوق الإنسان الرئيسية التسع() من شأنه أن يعزز من تمتع النساء بحقوقهن الإنسانية وحرياتهن الأساسية في جميع جوانب الحياة. |
Le Comité souligne que l'adhésion des États aux sept principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme1 contribue à promouvoir l'exercice effectif des droits individuels et des libertés fondamentales des femmes dans tous les aspects de la vie. | UN | 404- وتنوه اللجنة إلى أن التزام الدول بالصكوك الدولية الرئيسية السبعة المتعلقة بحقوق الإنسان(1) يعزز تمتع المرأة بحقوقها الإنسانية وحرياتها الأساسية في جميع مناحي الحياة. |
Le Comité souligne que l'adhésion des États aux sept principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme1 contribue à promouvoir l'exercice effectif des droits individuels et des libertés fondamentales des femmes dans tous les aspects de la vie. | UN | 129 - وتشير اللجنة إلى أن التزام الدول بالصكوك الدولية الرئيسية السبعة المتعلقة بحقوق الإنسان(1) يعزز تمتع المرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية في جميع جوانب الحياة. |
Le Comité souligne que l'adhésion des États aux sept principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme contribue à promouvoir l'exercice effectif des droits individuels et des libertés fondamentales des femmes dans tous les aspects de la vie. | UN | 37 - وتنوه اللجنة إلى أن التزام الدول بالصكوك الدولية الرئيسية السبعة لحقوق الإنسان() يعزز تمتع المرأة بحقوقها الإنسانية وحرياتها الأساسية في جميع مناحي الحياة. |
Le Comité souligne que l'adhésion des États aux sept principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme contribue à promouvoir l'exercice effectif des droits individuels et des libertés fondamentales des femmes dans tous les aspects de la vie. | UN | 36 - وتشير اللجنة إلى أن التزام الدول بالصكوك الدولية الرئيسية السبعة لحقوق الإنسان() يعزز تمتع المرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية في جميع جوانب الحياة. |
Le Comité note que l'adhésion des États aux sept principaux instruments internationaux1 en matière de droits de l'homme permet aux femmes de mieux exercer leurs droits et leurs libertés fondamentales dans tous les aspects de leur vie. | UN | 172- وتشير اللجنة إلى أن التزام الدول بالصكوك الدولية الرئيسية السبعة لحقوق الإنسان(1) يعزز من تمتع المرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية الخاصة بها في جميع أوجه الحياة. |
Le Comité note que l'adhésion des États aux sept principaux instruments internationaux en matière de droits de l'homme permet aux femmes de mieux exercer leurs droits et leurs libertés fondamentales dans tous les aspects de leur vie. | UN | 37 - وتشير اللجنة إلى أن التزام الدول بالصكوك الدولية الرئيسية السبعة لحقوق الإنسان() يعزز من تمتع المرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية الخاصة بها في جميع أوجه الحياة. |
Le Comité note que l'adhésion des États aux sept grands instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme1 est favorable à l'exercice, par les femmes, de leurs droits de l'homme et de leurs libertés fondamentales dans tous les aspects de leur vie et il félicite l'État partie d'avoir ratifié ces sept instruments. | UN | 254- وتشير اللجنة إلى أن التزام الدول بالصكوك الدولية الرئيسية السبعة لحقوق الإنسان(1) ويعزز تمتع المرأة بحقوق الإنسان الخاصة بها وبالحريات الأساسية في جميع أوجه الحياة. وتشيد اللجنة بالدولة الطرف لتصديقها على الصكوك الدولية الرئيسية السبعة لحقوق الإنسان. |
Le Comité note que l'adhésion des États aux sept grands instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme est favorable à l'exercice, par les femmes, de leurs droits de l'homme et de leurs libertés fondamentales dans tous les aspects de leur vie et il félicite l'État partie d'avoir ratifié ces sept instruments. | UN | 43 - وتشير اللجنة إلى أن التزام الدول بالصكوك الدولية الرئيسية السبعة لحقوق الإنسان() ويعزز تمتع المرأة بحقوق الإنسان الخاصة بها وبالحريات الأساسية في جميع أوجه الحياة. وتشيد اللجنة بالدولة الطرف لتصديقها على الصكوك الدولية الرئيسية السبعة لحقوق الإنسان. |
39. Le représentant des ÉtatsUnis d'Amérique a indiqué que l'action déterminée de la Finlande en faveur de la démocratie et la protection des droits de l'homme mérite d'être saluée et imitée. | UN | 39- وأشار ممثل الولايات المتحدة الأمريكية إلى أن التزام فنلندا بالديمقراطية واحترام حقوق الإنسان جدير بالثناء عليه والاقتداء به. |
39. Le représentant des ÉtatsUnis d'Amérique a indiqué que l'action déterminée de la Finlande en faveur de la démocratie et la protection des droits de l'homme mérite d'être saluée et imitée. | UN | 39- وأشار ممثل الولايات المتحدة الأمريكية إلى أن التزام فنلندا بالديمقراطية واحترام حقوق الإنسان جدير بالثناء عليه والاقتداء به. |
Par exemple, la Cour interaméricaine des droits de l'homme a noté que l'obligation de l'État de garantir les moyens de mener une vie décente doit être interprétée à la lumière des obligations à réaliser progressivement énoncées à l'article 26 de la Convention américaine des droits de l'homme. | UN | فعلى سبيل المثال، أشارت محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان إلى أن التزام الدولة بضمان التمتع بحياة كريمة ينبغي قراءته في ضوء الالتزامات التي يمكن للدولة الوفاء بها تدريجيا المنصوص عليها في المادة 26 من الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان(). |
Le Médiateur souligne que l'engagement pris par le Gouvernement de trouver des solutions permanentes aux problèmes des personnes déplacées a débouché sur l'adoption de documents stratégiques en 2011. | UN | وأشار أمين المظالم إلى أن التزام الحكومة بإيجاد حلول دائمة لقضايا الأشخاص المشردين أدى إلى اعتماد وثائق استراتيجية في 2011(109). |