"إلى أن التقرير" - Traduction Arabe en Français

    • que le rapport
        
    • que ce rapport
        
    • le rapport soumis
        
    La représentante a relevé que le rapport décrivait un progrès continu de la situation des femmes. UN وأشارت الممثلة إلى أن التقرير يسجل التقدم المتواصل الذي تحقق من أجل المرأة.
    Il relève que le rapport contient peu de renseignements sur l'application pratique de la Convention pendant la période sur laquelle il porte. UN وهي تشير إلى أن التقرير لا يتضمن سوى معلومات قليلة عن التطبيق العملي للاتفاقية طوال الفترة التي يغطيها التقرير.
    Nous rappelons que le rapport indique également que le nombre de retours reste faible dans l'ensemble à cause de nombreux obstacles; UN ونود أن ننوه في هذا الصدد، إلى أن التقرير يشير أيضا إلى ركود حركة العودة بسبب العراقيل الكثيرة.
    Il relève néanmoins que le rapport porte seulement sur la période qui a suivi les grandes transformations de 1989 et ne concerne aucunement la période qui a suivi la présentation du rapport initial de la Bulgarie en 1978. UN غير أنه لفت النظر إلى أن التقرير لا يتناول سوى الفترة التي تلت التغييرات الكبيرة عام ٩٨٩١، ولا يعني إطلاقاً بالفترة التي تلت تقديم التقرير اﻷولي لبلغاريا في عام ٨٧٩١.
    Le Comité note que ce rapport contient des renseignements à caractère trop général et contient très peu de données statistiques. UN وتشير اللجنة إلى أن التقرير تضمن معلومات معممة إلى حد مفرط في مضمونها وأنه لا يقدم سوى حفنة صغيرة جداً من اﻹحصاءات.
    Il a également été dit que le rapport pourrait contenir une section établie par la CEE sur les faits nouveaux touchant les questions relatives à l'eau dans les pays en transition d'Europe centrale et orientale. UN وأشير أيضا إلى أن التقرير يمكن أن يتضمن فرعا تسهم به اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا عن التطورات الراهنة في القضايا المتصلة بالمياه في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال في وسط وشرقي أوروبا.
    Il a indiqué que le rapport fournirait des éléments utiles aux Parties pour poursuivre le dialogue au sein du groupe de contact. UN وأشار إلى أن التقرير سيوفر للأطراف معلومات مفيدة من أجل مواصلة المناقشة داخل فريق الاتصال.
    Étant donné que le rapport a été établi par le HCDH et qu'aucune autorité n'est présente pour répondre aux questions des délégués sur le fond, le rapport ne peut être ouvert à la discussion. UN وأضاف قائلاً إنه بالنظر إلى أن التقرير قد قامت بتجميعه مفوضية حقوق الإنسان ولا توجد سلطة تتولى الرد على أسئلة الوفود والإجابة عليها موضوعياً فإنه ليس من الممكن طرح التقرير للمناقشة.
    Les Etats membres des Nations Unies ont souligné que le rapport indiquait la direction à suivre en matière de consolidation de la paix, et afin de renforcer l'efficacité de l'Organisation. UN وقد أشارت الدول الأعضاء إلى أن التقرير أتاح اتجاها لبناء السلام ولزيادة فعالية الأمم المتحدة.
    Une autre délégation a noté que le rapport ne visait pas expressément la question de l'intégration des services de bibliothèque. UN وأشار متكلم آخر إلى أن التقرير لا يتضمن أية إشارة محددة إلى مسألة إدماج خدمات المكتبات.
    Il convient de noter, cependant, que le rapport présente peu d'exemples concrets de programmes actuellement mis en oeuvre dans nos pays respectifs. UN إلا أنه يجب الإشارة إلى أن التقرير اشتمل على عدد قليل من الأمثلة الملموسة للبرامج التي يجري تنفيذها الآن في بلداننا.
    L'intervenant a signalé que le rapport était le fruit de la coopération entre les différents niveaux d'exercice du pouvoir au sein de l'État partie. UN وأشار إلى أن التقرير كان حصيلة للتعاون بين شتى مستويات السلطة داخل الدولة الطرف.
    L'intervenant a signalé que le rapport était le fruit de la coopération entre les différents niveaux d'exercice du pouvoir au sein de l'État partie. UN وأشار إلى أن التقرير كان حصيلة للتعاون بين شتى مستويات السلطة داخل الدولة الطرف.
    Il a fait observer que le rapport annuel axé sur les résultats fournissait des informations sur la validité et l'intérêt des programmes du PNUD. UN وأشار إلى أن التقرير السنوي الذي يركز على النتائج يتضمن ملاحظات بشأن صلاحية وملاءمة البرامج التي ينفذها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Il a fait observer que le rapport annuel axé sur les résultats fournissait des informations sur la validité et l'intérêt des programmes du PNUD. UN وأشار إلى أن التقرير السنوي الذي يركز على النتائج يتضمن ملاحظات بشأن صلاحية وملاءمة البرامج التي ينفذها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Elles ont estimé que le rapport présentait une approche plus complète, plus intégrée et plus réaliste des priorités de l'organisation pour le XXIe siècle. UN وأشير إلى أن التقرير إنما يقدم نهجا عريضا أكثر شمولية وواقعية إزاء تركيز المنظمة على عملها بعد عام ٠٠٠٢.
    . Il est intéressant de noter que le rapport ne fait pas mention de la Déclaration sur le droit au développement, ni d'ailleurs d'aucun autre instrument relatif aux droits de l'homme. UN ومن المفيد الاشارة إلى أن التقرير لا يشتمل على أي ذكر لإعلان الحق في التنمية، ناهيك عن أي صك آخر من صكوك حقوق الإنسان.
    Elle a ensuite souligné que le rapport annuel présentait une vue d'ensemble du programme du FNUAP en 2001. UN ثم أشارت إلى أن التقرير السنوي يقدم لمحة شاملة عن برنامج صندوق الأمم المتحدة للسكان في عام 2001.
    Ils notent que le rapport ne fait aucune mention de programmes de lutte contre le sida à l'intention des prostituées. UN وأشير إلى أن التقرير يخلو من الإشارة إلى برامج موضوعة للبغايا في مجال الإيدز.
    Mme Patten note que le rapport ne mentionne pas de mesures temporaires spéciales relatives à la discrimination à l'égard des femmes. UN 32 - السيدة باتن: أشارت إلى أن التقرير لم يصف أي تدابير استثنائية مؤقتة تستهدف التمييز ضد المرأة.
    Il a noté que ce rapport était présenté conjointement et que les deux organismes l'avaient élaboré en étroite collaboration, et en consultation avec l'UNICEF. UN وأشار إلى أن التقرير يقدم بشكل مشترك، وأن المنظمتين قد عملتا معا بشكل وثيق في إعداده، بما في ذلك إجراء مشاورات مع اليونيسيف.
    Il importe de préciser que le rapport soumis à la Commission des droits de l’homme à sa cinquante-quatrième session n’avait pas été publié. UN والجدير باﻹشارة إلى أن التقرير المقدم إلى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الرابعة والخمسين لم ينشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus