"إلى أن الخسائر" - Traduction Arabe en Français

    • que les pertes
        
    En conséquence, le Comité considère que les pertes résultant de cette réduction des opérations ouvrent droit à indemnisation. UN وعليه، يخلص الفريق إلى أن الخسائر الناجمة عن هذا الحد من العمليات قابلة للتعويض.
    . Le Comité estime que les pertes en question s'apparentent à des conséquences économiques générales et qu'elles n'ouvrent donc pas droit à indemnisation. UN ويخلص الفريق إلى أن الخسائر هذه هي من نفس طبيعة الخسائر المترتبة على النتائج الاقتصادية العامة. وعليه، فإن هذه الخسائر غير قابلة للتعويض.
    Lors de l'évaluation des engagements au titre de la cessation de service effectuée en 2013, les actuaires ont déterminé que les pertes actuarielles s'élevaient à 0,139 million de dollars. UN وفي تقييم التزامات نهاية الخدمة لعام 2013، خلص الخبراء الاكتواريون إلى أن الخسائر الاكتوارية تبلغ 0.139 مليون دولار.
    Le Comité estime que des éléments probants viennent étayer les affirmations d'Hidrogradnja et conclut donc que les pertes de productivité mesurées par Hidrogradnja résultent directement de l'invasion. UN ويرى الفريق أن قوة اﻷدلة المقدمة تؤيد ادعاء الشركة، وعلى ذلك، يخلص إلى أن الخسائر في اﻹنتاجية التي قدرتها الشركة هي نتيجة مباشرة للغزو.
    Il conclut que les pertes subies en dehors de l'Iraq et du Koweït doivent aussi, pour le moins, être spécifiquement et étroitement liées à l'invasion et à l'occupation du Koweït. UN ويخلص الفريق إلى أن الخسائر المتكبدة خارج العراق أو الكويت يجب أيضا كحد أدنى أن تكون متصلة تحديدا وبصورة وثيقة بغزو واحتلال الكويت.
    Le Comité décide que cette réclamation n'ouvre pas droit à indemnisation étant donné que les pertes invoquées ne résultent pas directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويقرر الفريق أن هذه المطالبة غير قابلة للتعويض نظراً إلى أن الخسائر المدعاة لم تحدث كنتيجة مباشرة للغزو والاحتلال العراقيين للكويت.
    Étant donné que les pertes invoquées dans la présente réclamation résultent des éruptions de puits, elles ouvrent droit à indemnisation dans la mesure où elles sont avérées, en vertu de la résolution 687 du Conseil de sécurité et de la décision 7 du Conseil d'administration. UN ونظراً إلى أن الخسائر المدعى تكبدها في المطالبة المتعلقة بفقد السوائل تعود إلى تفجر الآبار، فهي قابلة للتعويض بموجب قرار مجلس الأمن 687 وقرار مجلس الإدارة رقم 7 شريطة أن تشفع بالأدلة الإثباتية.
    464. Le Comité estime que les pertes alléguées au titre des factures Nos 122 et 123 échappent à la compétence de la Commission. UN 464- ويخلص الفريق إلى أن الخسائر التي يُدعى أنها نشأت بخصوص الفاتورتين رقمي 122 و123 تخرج عن نطاق ولاية اللجنة.
    563. Le Comité estime que les pertes subies par Energoprojekt en raison du non-paiement par le maître de l'ouvrage du montant de US$ 399 836 restant dû au titre des factures Nos 15 à 19 ouvrent droit en principe à indemnisation. UN 563- ويخلص الفريق إلى أن الخسائر التي تكبدتها Energoprojekt فيما يتصل بإخفاق رب العمل في دفع مبلغ ال836 399 د.و.م. المستحق بموجب الفواتير أرقام 15 إلى 19 هي خسائر قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    Le Comité estime que des éléments probants viennent étayer les affirmations d'Hidrogradnja et conclut donc que les pertes de productivité mesurées par Hidrogradnja résultent directement de l'invasion. UN ويرى الفريق أن قوة اﻷدلة المقدمة تؤيد ادعاء الشركة، وعلى ذلك، يخلص إلى أن الخسائر في اﻹنتاجية التي قدرتها الشركة هي نتيجة مباشرة للغزو.
    Le Comité constate que les pertes contractuelles invoquées par Hidrogradnja se rapportent entièrement à des travaux réalisés avant cette date. UN ويخلص الفريق إلى أن الخسائر التعاقدية التي ذكرتها شركة Hidrogradnja تتصل كلها بعمل أنجز قبل ٢ أيار/مايو ٠٩٩١.
    En conséquence, le Comité conclut que les pertes invoquées dans cette tranche ayant trait à l'annulation d'opérations de transport maritime à destination et en provenance de Jordanie et d'opérations de transport routier à destination et en provenance de Jordanie et à l'intérieur du pays n'ouvrent pas droit à indemnisation. UN وعليه، يخلص الفريق إلى أن الخسائر المطالب بالتعويض عنها في هذه الدفعة المتعلقة بإلغاء عمليات النقل البحري من الأردن وإليه، وعمليات النقل البري من الأردن وإليه وداخله، غير قابلة للتعويض.
    Une étude réalisée par l'Organisation des Nations Unies a conclu que les pertes économiques résultant de la fermeture des territoires représente deux fois le montant de l'assistance fournie au peuple palestinien par la communauté des donateurs. UN وخلصت دراسة أجرتها اﻷمم المتحدة إلى أن الخسائر الاقتصادية الناجمة عن إغلاق اﻷراضي تبلغ ضعفي المساعدة التي تُقدمها اﻷوساط المانحة إلى الشعب الفلسطيني.
    Il a fourni une déclaration personnelle et de nombreuses déclarations de témoins indiquant que les pertes de l'entreprise ont été causées par les soldats iraquiens et par les bombardements des forces de la Coalition pendant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وقدم صاحب المطالبة بياناً شخصياً وعدداً من بيانات الشهود تشير إلى أن الخسائر التي لحقت بالمؤسسة التجارية كانت نتيجة لقصف الجنود العراقيين وقوات التحالف خلال غزو العراق واحتلاله للكويت.
    72. En ce qui concerne le prêt 2, les faits indiquent que les pertes invoquées par le requérant ne résultent pas directement des actions commises par des fonctionnaires iraquiens à l'occasion de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 72- وفيما يتعلق بالقرض 2، تشير الوقائع إلى أن الخسائر التي يدعي صاحب المطالبة تكبدها لم تكن نتيجة مباشرة للإجراءات التي اتخذها الموظفون العراقيون والمتصلة بالغزو والاحتلال العراقيين.
    457. Le Comité estime que les pertes alléguées au titre des travaux exécutés avant le 2 mai 1990 ne relèvent pas de la compétence de la Commission. UN 457- ويخلص الفريق إلى أن الخسائر التي يُدعى أنها نشأت بخصوص الأعمال التي تم أداؤها قبل 2 أيار/مايو 1990 تخرج عن نطاق ولاية اللجنة.
    472. Le Comité estime que les pertes alléguées au titre des factures Nos 72/43015-1 et 72/430152 échappent à la compétence de la Commission. UN 472- ويخلص الفريق إلى أن الخسائر التي يُدعى أنها نشأت بخصوص الفاتورتين رقمي 72/43015-1 و72/43015-2 تخرج عن نطاق ولاية اللجنة.
    480. Le Comité estime que les pertes alléguées au titre des factures Nos 72/53410-1 et 72/534102 échappent à la compétence de la Commission. UN 480- ويخلص الفريق إلى أن الخسائر التي يُدعى أنها نشأت بخصوص الفاتورتين رقمي 72/53410-1 و72/53410-2 تخرج عن نطاق ولاية اللجنة.
    557. Le Comité estime que les pertes afférentes à la somme de US$ 6 593 900 due au titre des factures Nos 1 à 33 se rapportent à des services fournis avant le 2 mai 1990 et ne relèvent donc pas de la compétence de la Commission. UN 557- يخلص الفريق إلى أن الخسائر المتكبدة فيما يتعلق بمبلغ 900 593 6 د.و.م. المستحق بموجب الفواتير أرقام 1 إلى 33 تتصل بخدمات أُديت قبل 2 أيار/مايو 1990 وأنها لذلك تخرج عن نطاق ولاية اللجنة.
    561. Le Comité estime que les pertes afférentes au montant de US$ 1 340 008 dû au titre des factures Nos 1 à 14 se rapportent à des services fournis avant le 2 mai 1990 et ne relèvent donc pas de la compétence de la Commission. UN 561- يخلص الفريق إلى أن الخسائر المتكبدة فيما يتعلق بمبلغ 008 340 1 د.و.م. المستحق بموجب الفواتير أرقام 1 إلى 14 تتصل بخدمات أُديت قبل 2 أيار/مايو 1990 وأنها لذلك تخرج عن نطاق ولاية اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus