"إلى أن الضحية" - Traduction Arabe en Français

    • que la victime n
        
    • causé à la victime
        
    • et avait constaté que la victime
        
    • que la victime a
        
    Néanmoins, de nombreuses réponses indiquaient que la victime n'avait pas déposé de demande de réparation dans les délais réglementaires et qu'aucune indemnité ne pouvait donc lui être versée. UN غير أنه في عدد من الحالات، أشارت الردود إلى أن الضحية لم يقدم طلبا للتعويض في غضون الآجال المنصوص عليها قانونا وتعذر بالتالي تقديم تعويض.
    De nombreuses réponses indiquaient simplement que la victime n'ayant pas présenté de demande de réparation dans les délais réglementaires, aucune indemnisation ne lui avait été versée. UN وهناك الكثير من الردود التي تشير ببساطة إلى أن الضحية لم يتقدم بالمطالبة بالتعويض في غضون المُهَل القانونية، وبناء على ذلك لا يستحق تعويض للضحية.
    De nombreuses réponses indiquaient simplement que la victime n'ayant pas présenté de demande de réparation dans les délais réglementaires, aucune indemnisation ne lui avait été versée. UN وهناك الكثير من الردود التي تشير ببساطة إلى أن الضحية لم يتقدم بالمطالبة بالتعويض في غضون المُهَل القانونية، وبناء على ذلك لا يستحق تعويض للضحية.
    Pour ce qui est des critères portant sur le fond, la plainte doit avoir de fortes chances d'aboutir sur le fond pour que le Rapporteur conclue qu'un préjudice irréparable risque d'être causé à la victime présumée si elle est expulsée. UN أما فيما يتعلق بالمعايير الموضوعية التي يطبقها المقرر فإنه لا بد أن يكون هناك احتمال كبير لنجاح صاحب الشكوى من حيث الأسس الموضوعية لكي يُخلص إلى أن الضحية المزعومة ستعاني ضرراً لا يمكن جبره في حالة ترحيلها.
    Pour ce qui est des critères portant sur le fond, la plainte doit avoir de fortes chances d'aboutir sur le fond pour que le Rapporteur conclue qu'un préjudice irréparable risque d'être causé à la victime présumée si elle est expulsée. UN أما فيما يتعلق بالمعايير الموضوعية التي يطبقها المقرر فإنه لا بد أن يكون هناك احتمال كبير لنجاح صاحب الشكوى من حيث الأسس الموضوعية لكي يُخلص إلى أن الضحية المزعومة ستعاني ضرراً لا يمكن جبره في حالة ترحيلها.
    Interrogé le 17 novembre 2004, le commissaire principal, M. Mantybaev, a donné une version différente des faits, déclarant qu'il était sorti de la pièce après avoir enregistré la plainte de la femme de la victime, et avait constaté que la victime n'était plus assise dans le couloir. UN وفي 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، استُجوب رئيس مفتشي قسم الشرطة، السيد مانتيباييف، وعرض سرداً مختلفاً للوقائع، مشيراً إلى أن الضحية لم يكن جالساً في الممر عندما خرج هو من الغرفة بعد تلقيه شكوى الزوجة.
    Interrogé le 17 novembre 2004, le commissaire principal, M. Mantybaev, a donné une version différente des faits, déclarant qu'il était sorti de la pièce après avoir enregistré la plainte de la femme de la victime, et avait constaté que la victime n'était plus assise dans le couloir. UN وفي 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، استُجوب رئيس مفتشي قسم الشرطة، السيد مانتيباييف، وعرض سرداً مختلفاً للوقائع، مشيراً إلى أن الضحية لم يكن جالساً في الممر عندما خرج هو من الغرفة بعد تلقيه شكوى الزوجة.
    Il y a deux creux circulaires indiquant que la victime a été poignardé deux fois avec une arme circulaire avec un diamètre de 4 à 5 millimètres Open Subtitles هنالك نوعان من الحفر المستديرة، يشير إلى أن الضحية تعرضت للطعن مرتين بسلاح أسطواني
    Plusieurs réponses indiquent simplement que la victime n'a pas présenté de demande de réparation dans les délais légaux et donc qu'aucune indemnité ne peut lui être versée. UN وهناك ردود معينة تشير ببساطة إلى أن الضحية لم يطالب بالتعويض في غضون المهل القانونية المحددة، وأنه لا يمكن بالتالي دفع تعويض لـه.
    Plusieurs réponses indiquent simplement que la victime n'a pas présenté de demande d'indemnisation dans les délais légaux et donc qu'il ne peut pas lui être versé d'indemnité. UN وهناك ردود معينة تشير ببساطة إلى أن الضحية قدم طلباً بالتعويض بعد انقضاء المهل القانونية المحددة، وأنه لا يمكن بالتالي دفع تعويض لـه.
    Certaines réponses indiquent simplement que la victime n'a pas présenté de demande d'indemnisation dans les délais légaux et donc qu'il ne peut pas lui être versé d'indemnité. UN وهناك ردود معينة تشير ببساطة إلى أن الضحية قدم طلباً بالتعويض بعد انقضاء المهل القانونية المحددة، وأنه لا يمكن بالتالي دفع تعويض لـه.
    Certaines réponses indiquent simplement que la victime n'a pas présenté de demande d'indemnisation dans les délais légaux et donc qu'il ne peut pas lui être versé d'indemnité. UN وهناك ردود معينة تشير ببساطة إلى أن الضحية قدم طلباً بالتعويض بعد انقضاء المهل القانونية المحددة، وأنه لا يمكن بالتالي دفع تعويض لـه.
    Certaines réponses indiquent simplement que la victime n'a pas présenté de demande d'indemnisation dans les délais légaux et donc qu'il ne peut pas lui être versé d'indemnité. UN وهناك ردود معينة تشير ببساطة إلى أن الضحية قدم طلباً بالتعويض بعد انقضاء المهل القانونية المحددة، وأنه لا يمكن بالتالي دفع تعويض لـه.
    Certaines réponses indiquent simplement que la victime n'a pas présenté de demande d'indemnisation dans les délais légaux et donc qu'il ne peut pas lui être versé d'indemnité. UN وهناك ردود معينة تشير ببساطة إلى أن الضحية قدم طلباً بالتعويض بعد انقضاء المهل القانونية المحددة، وأنه لا يمكن بالتالي دفع تعويض لـه.
    Les témoignages recueillis par le HCDH et les circonstances de l'incident indiquent que la victime n'avait participé à aucun acte de violence contre l'armée israélienne lorsque celle-ci se trouvait dans le camp. UN وتشير الروايات التي جمعتها المفوضية وظروف الحادث إلى أن الضحية لم يكن متورطاً في أي عمل عنيف ضد قوات جيش الدفاع الإسرائيلي خلال عمليتها في المخيم.
    Pour ce qui est des critères portant sur le fond, la plainte doit avoir de fortes chances d'être accueillie sur le fond pour que le Rapporteur conclue qu'un préjudice irréparable risque d'être causé à la victime alléguée si elle est expulsée. UN أما فيما يتعلق بالمعايير الموضوعية التي يطبقها المقرر فإنه لا بد أن يكون هناك احتمال كبير لنجاح صاحب الشكوى من حيث الأسس الموضوعية لكي يُخلص إلى أن الضحية المزعومة ستعاني ضرراً لا يمكن جبره في حالة ترحيلها.
    Pour ce qui est des critères portant sur le fond, la plainte doit avoir de fortes chances d'être accueillie sur le fond pour que le Rapporteur conclue qu'un préjudice irréparable risque d'être causé à la victime alléguée si elle est expulsée. UN أما فيما يتعلق بالمعايير الموضوعية التي يطبقها المقرر فإنه لا بد أن يكون هناك احتمال كبير لنجاح صاحب الشكوى من حيث الأسس الموضوعية لكي يُخلص إلى أن الضحية المزعومة ستعاني ضرراً لا يمكن جبره في حالة ترحيلها.
    Des contusions sur le visage et le torse indiquent que la victime a été impliquée dans une lutte peu avant de mourir, donc oui, on dirait un meurtre. Open Subtitles وكدمات في الوجه والجذع تشير إلى أن الضحية دخلت في صراع وماتت بعد وقت قصير , أجل تبدوا جريمة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus