"إلى أن المجلس" - Traduction Arabe en Français

    • que le Conseil
        
    • que celui-ci
        
    • par le Conseil
        
    • que le Comité mixte
        
    • le Comité des commissaires aux comptes
        
    • supplémentaires étaient nécessaires pour que le
        
    La Procureure a annoncé que le Conseil de sécurité avait renvoyé la situation en Libye devant la Cour pénale internationale. UN وأشارت المدعية العامة إلى أن المجلس كان قد أحال الوضع في ليبيا إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    Je me réjouis de constater que le Conseil étudie actuellement la question de manière approfondie en vue de trouver rapidement une issue à ce problème. UN ويسرني أن أشير إلى أن المجلس يدرس حاليا هذه المسألة بعمق بغية التغلب على هذه الصعوبة في أقرب فرصة ممكنة.
    Les précédents tendraient à prouver que le Conseil préfère déléguer le travail de fond à un organe subsidiaire plutôt que de s'en charger directement. UN ويبدو أن الاتجاه التاريخي يشير إلى أن المجلس يفضل تفويض جهاز فرعي باﻷعمال الفنية بدلا من الاضطلاع بها مباشرة.
    Il a noté que le Conseil avait créé plusieurs nouveaux mandats, assigné de nouvelles tâches au HCDH et organisé de nombreuses réunions-débats sur des questions d'actualité. UN وأشار إلى أن المجلس أنشأ عدداً من الولايات الجديدة، وأسند مهاماً جديدة إلى المفوضية، وعقد عدداً من حلقات النقاش بشأن قضايا راهنة.
    Pour terminer, je me permets de souligner que le Conseil économique et social considère sa composition multipartite comme un atout exceptionnel. UN وأخيراً، أشير إلى أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي ينظر إلى تشكيله من أصحاب مصلحة متعددين على أنه مصدر قوة فريدة له.
    Il a en outre indiqué que le Conseil de sécurité voudrait peut-être l'inviter à porter la question à l'attention de l'Assemblée générale. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشار الأمين العام إلى أن المجلس قد يود دعوته إلى عرض المسألة نظر الجمعية العامة.
    Pour toutes ces raisons, le Brésil estime que le Conseil des droits de l'homme est, dans l'ensemble, une réussite. UN ولكل تلك الأسباب يخلص تقييم البرازيل لمجلس حقوق الإنسان إلى أن المجلس يمثل، إجمالا، قصة نجاح.
    Le Tribunal a conclu que le Conseil avait l'intention de saper l'Union du Myanmar après avoir atteint ces objectifs. UN وخلصت المحكمة إلى أن المجلس يقصد إلى تقويض اتحاد ميانمار بعد تحقيق هذه الأهداف.
    Le Président en a conclu que le Conseil devait se pencher plus à fond sur cette question. UN وخلص رئيس المجلس إلى أن المجلس ينبغي أن يقوم بمزيد من العمل.
    Elle a fait observer que le Conseil d'administration avait créé le prix Maurice Pate en 1965 à la mémoire du premier directeur général de l'UNICEF. UN وأشارت إلى أن المجلس التنفيذي أنشأ جائزة موريس بات في سنة 1965 إحياء لذكرى المدير التنفيذي الأول لليونيسيف.
    Elle a fait observer que le Conseil d'administration avait créé le prix Maurice Pate en 1965 à la mémoire du premier Directeur général de l'UNICEF. UN وأشارت إلى أن المجلس التنفيذي أنشأ جائزة موريس بات في سنة 1965 إحياء لذكرى المدير التنفيذي الأول لليونيسيف.
    Le Président en a conclu que le Conseil devait se pencher plus à fond sur cette question. UN وخلص رئيس المجلس إلى أن المجلس ينبغي أن يقوم بمزيد من العمل.
    Le Secrétaire général a par ailleurs indiqué que le Conseil de sécurité souhaiterait peut-être l'inviter à porter la question à l'attention de l'Assemblée générale. UN وعلاوة على ذلك، أشار الأمين العام إلى أن المجلس قد يرغب في توجيه الدعوة إليه لعرض المسألة على الجمعية العامة.
    Le Directeur de la Section a également noté que le Conseil d'administration a approuvé des cadres de coopération prévoyant d'importants programmes de partage des coûts. UN كما أشار إلى أن المجلس التنفيذي درج على إقرار أطر التعاون القطرية التي تحتوي على برامج تقوم على قدر جم من اقتسام التكاليف.
    Ces mesures ont été interprétées comme indiquant que le Conseil était moins ferme dans sa volonté de garantir la liberté et la régularité des élections. UN وقد فُسرت هذه الخطوات على أنها تشير إلى أن المجلس أصبح أقل التزاما بإجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    Le Directeur de la Section a également noté que le Conseil d'administration a approuvé des cadres de coopération prévoyant d'importants programmes de partage des coûts. UN كما أشار إلى أن المجلس التنفيذي درج على إقرار أطر التعاون القطرية التي تحتوي على برامج تقوم على قدر جم من اقتسام التكاليف.
    Il faut tenir compte du fait que le Conseil économique et social n'attend pas d'action de la part de la Commission puisqu'il a déjà pris ses décisions. UN وينبغي اﻹشارة إلى أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي لا ينتظر من اللجنة أن تتخذ إجراء، ﻷنه اعتمد أصلا مقرراته.
    Il ressort cependant du compte rendu des débats de la quarante-cinquième session du Conseil que celui-ci a décidé de ne pas en faire un centre de recherche et de formation à part entière tant que son financement ne serait pas assuré, même s'il est souhaitable que l'Université ait un centre sur chaque continent. UN وتشير مداولات الدورة الرابعة والخمسين للمجلس إلى أن المجلس قد قرر ألا يرفع مستوى البرنامج إلى مستوى مركز بحث وتدريب كامل إلا بعد إتاحة تمويل كاف على الرغم من استصواب وجود مركز للجامعة في كل قارة.
    Le BSCI en conclut que l'évaluation approfondie n'a pas été examinée par le Conseil ou par ses organes subsidiaires. UN ويخلص مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أن المجلس أو هيئاته الفرعية لم يستعرضا التقييم المتعمق.
    Le Comité a rappelé en outre que le Comité mixte avait approuvé au cours de ses dernières sessions plusieurs mesures ayant un coût négligeable. UN وأشارت اللجنة كذلك إلى أن المجلس قد وافق في دوراته القليلة الماضية على عدة تدابير تنطوي على تكاليف مهملة.
    le Comité des commissaires aux comptes a été d'avis que la surveillance centralisée pouvait être améliorée dans plusieurs domaines d'activité. UN 15 - وأشار إلى أن المجلس يرى إمكانية تعزيز الرصد المركزي في عدة مجالات تشغيلية.
    Des financements supplémentaires étaient nécessaires pour que le CPK devienne opérationnel. UN وأشار وكيل الأمين العام إلى أن المجلس المؤقت لكوسوفو لا يزال يعقد اجتماعات أسبوعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus