Le Directeur général constate toutefois que les ressources financières sont limitées. | UN | إلا أنه أشار إلى أن الموارد المالية المتاحة محدودة. |
L'Administrateur assistant a noté que les ressources nécessaires pour effectuer ces activités étaient estimées à cinq fois le montant du CIP. | UN | وأشار إلى أن الموارد التي تمت تعبئتها للاضطلاع بهذه اﻷعمال قدرت بخمسة أمثال رقم التخطيط اﻹرشادي. |
Il a été noté que les ressources ordinaires devraient être utilisées pour aider les pays les plus pauvres et les populations les plus vulnérables. | UN | وأُشير إلى أن الموارد العادية ينبغي أن تُستخدم لمساعدة أشد البلدان فقرا وفئات السكان الأكثر ضعفا. |
Le défi est redoutable, compte tenu du fait que les ressources nécessaires pour mettre au point un socle de protection sociale pour les PMA dépassent le montant total de l'aide publique au développement qu'ils reçoivent. | UN | بيد أن ذلك يشكل تحديا هائلا بالنظر إلى أن الموارد المطلوبة لضمان تحقيق الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية لأقل البلدان نموا تتجاوز مجموع قيمة ما تحصل عليه من المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Elles considéraient que les ressources vivantes de la Zone relevaient du régime de la haute mer tel que défini dans la partie VII de la Convention. | UN | وذهبت إلى أن الموارد الحية في المنطقة تحكمها قواعد نظام أعالي البحار على النحو المبين في الجزء السابع من الاتفاقية. |
Le Comité a noté que les ressources extrabudgétaires continuaient de jouer un rôle important dans les activités de l'Organisation. | UN | 63 - وأُشير إلى أن الموارد الخارجة عن الميزانية ما زالت تلعب دورا هاما في أنشطة المنظمة. |
Le Comité a noté que les ressources extrabudgétaires continuaient de jouer un rôle important dans les activités de l'Organisation. | UN | 63 - وأُشير إلى أن الموارد الخارجة عن الميزانية ما زالت تلعب دورا هاما في أنشطة المنظمة. |
Certains participants ont cependant fait observer que les ressources limitées dont disposaient les gouvernements freinaient leurs efforts et ils ont souligné l'importance de la coopération avec la communauté internationale. | UN | غير أنه أشير إلى أن الموارد المحدودة تقيد الجهود الحكومية وتجعل التعاون مع المجتمع الدولي أمراً أساسياً. |
Le rapport note que les ressources consacrées au renforcement des capacités des organisations de la société civile et des groupes marginalisés ont été insuffisantes. | UN | ويشير التقرير إلى أن الموارد التي وُجهت إلى تعزيز قدرات منظمات المجتمع المدني والفئات المهمشة لم تكن كافية. |
En l'état, on pourrait conclure que les ressources ne sont pas utilisées de manière efficace. | UN | ووفقا للوضع الراهن فقد يخلص المرء إلى أن الموارد غير مستخدمة استخداما فعالا. |
Elles ont souligné que les ressources de base étaient la source de financement essentielle du FNUAP et ont plaidé pour une augmentation des contributions au Fonds. | UN | وأشارت إلى أن الموارد الأساسية هي ركيزة الصندوق ودعت إلى زيادة التبرعات للصندوق. |
Ils ont souligné que les ressources actuelles du Fonds pour l'environnement mondial (FEM) étaient largement insuffisantes. | UN | وأشاروا إلى أن الموارد المتاحة لمرفق البيئة العالمية غير كافية على الاطلاق. |
Toutefois, plusieurs pays ont indiqué que les ressources affectées aux incitations demeuraient insuffisantes et ont fait état de leur intention de prendre des mesures supplémentaires à l'avenir. | UN | ومع ذلك أشارت عدة بلدان إلى أن الموارد المخصصة للحوافز لا تزال غير كافية، وإلى أنها وضعت خططاً لاتخاذ تدابير إضافية في المستقبل. |
L'examen indiquait en outre que les ressources financières et les délais impartis n'étaient pas toujours en rapport avec le champ d'application et la conception de l'évaluation. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد أشار الاستعراض إلى أن الموارد المالية المخصصة والوقت المخصص كانت غير مناسبة لنطاق التقييم وتصميمه. |
Il note, en particulier, que les ressources dirigées au développement agricole ont été insuffisantes. | UN | وأشار على وجه الخصوص إلى أن الموارد الموجهة نحو التنمية الزراعية لم تكن كافية. |
De nombreux orateurs ont commenté l'augmentation parallèle des ressources autres que les ressources de base, faisant observer que les ressources ordinaires ne représentaient que 28 % des recettes du PNUD en 1999. | UN | وأبدى كثير من المتكلمين ملاحظات بشأن الزيادة الحاصلة في نفس الوقت في التمويل غير الأساسي وأشاروا إلى أن الموارد العادية لم تمثل إلا 28 في المائة فقط من إيرادات البرنامج الإنمائي عام 1999. |
L'examen a permis de constater que les ressources financières affectées à la mise en œuvre du Programme d'action de la CIPD étaient inférieures aux engagements pris au Caire et, dans le document sur les principales mesures pour la poursuite de l'application du Programme d'action, tous les pays ont été priés de faire davantage à cet égard. | UN | وخلص الاستعراض إلى أن الموارد المالية اللازمة لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر قد قصرت عن الالتزامات التي تم التعهد بها في القاهرة، ودعت وثيقة الإجراءات الأساسية جميع البلدان إلى بذل جهد أكبر بذلك الخصوص. |
Le deuxième intervenant a fait observer que les ressources destinées à l'Asie avaient diminué entre 1996 et 2000 et que, lors du prochain examen en 2003, l'allocation des ressources ordinaires à l'Asie serait suivie de près. | UN | 427 - وأشار المتحدث الثاني إلى أن الموارد المخصصة لآسيا انخفضت في الفترة من 1996 إلى 2000 وأن الموارد العادية التي ستخصص لآسيا في الاستعراض القادم الذي سيجرى في عام 2003 ستراقب عن كثب. |
De nombreux orateurs ont commenté l'augmentation parallèle des ressources autres que les ressources de base, faisant observer que les ressources ordinaires ne représentaient que 28 % des recettes du PNUD en 1999. | UN | وأبدى كثير من المتكلمين ملاحظات بشأن الزيادة الحاصلة في نفس الوقت في التمويل غير الأساسي وأشاروا إلى أن الموارد العادية لم تمثل إلا 28 في المائة فقط من إيرادات البرنامج الإنمائي عام 1999. |
La proposition devrait être suffisamment détaillée pour que les États Membres soient assurés que les crédits ouverts seront utilisés efficacement et que des contrôles internes seront mis en place. | UN | وقال إن هذا الاقتراح ينبغي أن يكون مفصلاً بدرجة تكفي لطمأنة الدول الأعضاء إلى أن الموارد المالية ستُستخدم بكفاءة وأن الضوابط الداخلية ستوضع موضع التنفيذ. |
I.42 Les représentants du Secrétaire général ont assuré le Comité consultatif que les ressources demandées pour l’exercice biennal 2000-2001 seraient suffisantes et ont précisé que le volume de travail et la demande de services de conférence s’étaient stabilisés. | UN | أولا - ٢٤ وطمأن ممثلو اﻷمين العام اللجنة الاستشارية إلى أن الموارد المطلوبة لفتـــرة السنتيــن ٠٠٠٢-١٠٠٢ ستكون كافية وأن عبء العمل والطلب على خدمات المؤتمرات قد استقرا. |