"إلى أن الميزانية" - Traduction Arabe en Français

    • que le projet de
        
    • que le budget
        
    • dans le budget
        
    Le Comité observe que le projet de budget-programme ne contient aucune référence au coût de ce programme. UN وتنوه اللجنة إلى أن الميزانية البرنامجية المقترحة لا تتضمن أي إشارة إلى تكلفة هذه العملية.
    Le Comité fait observer que le projet de budget-programme ne présente aucune explication au sujet des hypothèses qui ont servi au calcul des montants requis du budget ordinaire au titre de l’appui technique au compte d’appui. UN وتوجه اللجنة الانتباه إلى أن الميزانية البرنامجية المقترحة لا تتضمن أي تفسير للمنطق الذي تستند إليه الفروض المستخدمة في تقدير احتياجات تعزيز حساب الدعم المتأتية من الميزانية العادية.
    Le Comité consultatif fait observer que le projet de budget ne justifie pas suffisamment les propositions de transfert de postes. UN رابعا - ٥٧ وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الميزانية المقترحة لا تتضمن مبررات كافية لما هو مقترح من نقل للوظائف.
    Elles ont noté que le budget faisait partie intégrante des résultats attendus du processus de transition. UN وأشارت الوفود إلى أن الميزانية تشكل عنصرا أساسيا في تحقيق نتائج العملية الانتقالية للصندوق.
    L'orateur a noté que le budget proposé pour la CNUCED accusait une baisse de 2,6 % avant réévaluation des coûts. UN وأشار إلى أن الميزانية المقترحة لﻷونكتاد تمثل تخفيضا بنسبة ٦,٢ في المائة قبل إعادة تقدير التكاليف.
    Certains orateurs ont indiqué que le budget ordinaire de l'ONU devrait financer une plus grande part du budget de l'UNODC. UN وأشار بعض المتكلمين إلى أن الميزانية العادية للأمم المتحدة ينبغي أن تخصص نصيباً أكبر لميزانية المكتب.
    D'aucuns ont fait remarquer que le projet de budget n'avait pas d'indicateurs de résultat dans un certain nombre de domaines. UN 6 - وأشير إلى أن الميزانية المقترحة تفتقر إلى مقاييس الأداء في عدة مجالات.
    Le Comité souligne que le projet de budget fait apparaître une augmentation notable des ressources demandées à un certain nombre de rubriques pour lesquelles on propose de recourir à l'externalisation, y compris les services d'entretien, les services de sécurité, l'appui aux transmissions et autres services. UN وتشير اللجنة إلى أن الميزانية المقترحة تبين حدوث نمو كبير في الموارد تحت عدد من أبواب الميزانية التي اقترح فيها الاستعانة بالمصادر الخارجية، بما في ذلك الصيانة، والأمن، ودعم الاتصالات وخدمات أخرى.
    Il note à ce propos que le projet de budget-programme pour l'Office des Nations Unies à Vienne prévoit des ressources d'un montant total de 608 000 dollars pour le dispositif de continuité des opérations proprement dit. UN وفي هذا الخصوص، تشير اللجنة إلى أن الميزانية البرنامجية المقترحة لمكتب الأمم المتحدة في فيينا تتضمن اقتراحات تبلغ 000 608 دولار تتصل مباشرة باستمرارية سير الأعمال.
    13. Le Comité consultatif rappelle que le projet de budget-programme devait être établi en tenant compte, en particulier, des dispositions pertinentes des résolutions 47/212 A et B, 47/213 et 47/214 de l'Assemblée générale. UN ٣١ - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الميزانية البرنامجية المقترحة كان من المقرر أن تعد مع وضع اﻷحكام ذات الصلة من قرارات الجمعية العامة ٧٤/٢١٢ ألف وباء و ٧٤/٣١٢ و ٧٤/٤١٢، على وجه الخصوص، في الاعتبار.
    Le Secrétaire général indique que le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2012-2013 part du principe que l'exécution du plan-cadre d'équipement continuera d'avoir une incidence négative sur certains services au Siège. UN ويشير الأمين العام إلى أن الميزانية المقترحة للفترة 2012-2013 تستند إلى الافتراض بأن تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر سيظل له تأثير سلبي على بعض الخدمات في المقر.
    M. Mselle conclut en faisant observer que le projet de budget-programme pour l'exercice 2004-2005 est présenté à un moment crucial de l'évolution du processus de budgétisation et de planification. UN 48 - واختتم السيد مسيلي كلمته بالإشارة إلى أن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005، تقدم في فترة تغير حرجة بالنسبة لعملية الميزنة والتخطيط.
    Il convient de noter que le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2008-2009 continuera de financer un poste de la classe P-5 pour le Directeur du Centre et que les autres activités du Centre continueront d'être financées au moyen de fonds extrabudgétaires. UN وتجدر الإشارة إلى أن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009 ستستمر في تغطية تكاليف وظيفة واحدة برتبة ف-5 لمدير المركز، وسيستمر تمويل أي دعم آخر يقدم للمركز من موارد خارجة عن الميزانية.
    Le Comité a noté que le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2004-2005 prévoyait un certain nombre de transferts entre chapitres du budget-programme. UN 59 - وأُشير إلى أن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005 تتضمن عددا من التحويلات بين أبواب الميزانية البرنامجية.
    Le Comité a noté que le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2004-2005 prévoyait un certain nombre de transferts entre chapitres du budget-programme. UN 59 - وأُشير إلى أن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005 تتضمن عددا من التحويلات بين أبواب الميزانية البرنامجية.
    Certaines délégations ont indiqué que le budget alloué au Bureau du Président de l'Assemblée générale n'avait pas augmenté depuis quelque temps. UN وأشار عدد من الوفود إلى أن الميزانية المخصصة لمكتب رئيس الجمعية لم تزدد منذ فترة.
    Alors que le budget total du HCR atteint 1,3 milliard de dollars pour la deuxième année consécutive, je suis la première à apprécier l'énormité de la facture que nous continuons de présenter à nos donateurs, grands et petits. UN وبالنظر إلى أن الميزانية الاجمالية للمفوضية تصل إلى ٣,١ مليار دولار أمريكي للعام الثاني على التوالي، فإنني أول من يقدر جسامة المطالب التي ما زلنا نطلبها من مانحينا الكبار والصغار.
    Constatant que le budget imposait des contraintes aux opérations hors siège du FNUAP, la délégation a fait observer que le Fonds ne serait pas en mesure de financer le système des SAT tel qu'il a été présenté dans l'évaluation externe de 1996. UN وأشار الوفد إلى أن الميزانية تفرض قيودا على العمليات الميدانية للصندوق، ولاحظ أن الصندوق لا يستطيع تحمل تكاليف نظام خدمات الدعم التقني الذي ورد وصفه في التقييم الخارجي لعام ١٩٩٦.
    Rappelant que le budget était biennal, elle a dit qu'à l'avenir, le Fonds ne devrait pas faire de compte rendu des dépenses sur un an seulement, car cela pouvait être trompeur. UN ولاحظت، في معرض إشارتها إلى أن الميزانية تغطي فترة سنتين، أن الصندوق لا ينبغي أن يقدم في المستقبل تقريرا عن النفقات لفترة سنة واحدة فقط ﻷن ذلك لا يقدم الصورة الحقيقية.
    Constatant que le budget imposait des contraintes aux opérations hors siège du FNUAP, la délégation a fait observer que le Fonds ne serait pas en mesure de financer le système des SAT tel qu'il a été présenté dans l'évaluation externe de 1996. UN وأشار الوفد إلى أن الميزانية تفرض قيودا على العمليات الميدانية للصندوق، ولاحظ أن الصندوق لا يستطيع تحمل تكاليف نظام خدمات الدعم التقني الذي ورد وصفه في التقييم الخارجي لعام ١٩٩٦.
    Il a indiqué que rien n'était prévu dans le budget pour combler le déficit restant. UN وأشار أيضاً إلى أن الميزانية لم تقدم أي خطة شاملة لمعالجة العجز المتبقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus