"إلى أن النمو" - Traduction Arabe en Français

    • que la croissance
        
    • qu'une croissance
        
    Il a cependant été souligné que la croissance économique s'accompagnait souvent d'une aggravation de la pauvreté et des inégalités. UN ومع ذلك فقد أشير إلى أن النمو الاقتصادي غالبا ما يحدث بالاقتران مع زيادات في الفقر والتفاوت.
    On estime que la croissance provenant de l'agriculture réduit la pauvreté au moins deux fois plus rapidement que la croissance de tout autre secteur. UN وتشير التقديرات إلى أن النمو الذي تولده الزراعة يعد أسرع مرتين على الأقل في خفض الفقر من النمو المتحقق في أي قطاع آخر.
    Dans son allocution, il a estimé que la croissance économique se chiffrerait à 4,5 % en 2010 et entre 5,5 % et 6 % en 2011. UN وأشار الوزير في كلمته إلى أن النمو الاقتصادي يقدر بنسبة 4.5 في المائة في عام 2010 و 5.5 إلى 6 في المائة في عام 2011.
    Les participants ont noté que la croissance économique n'était pas une fin en soi mais un moyen d'atteindre un objectif global, le bien-être des individus. UN وأشار المشاركون إلى أن النمو الاقتصادي ليس غاية في حد ذاته بل وسيلة لتحقيق اﻷهداف اﻷوسع لزيادة الرفاهية.
    On a souligné qu'une croissance de la consommation énergétique était nécessaire pour réduire la pauvreté et améliorer la qualité de la vie dans les pays en développement, où près de deux milliards d'individus n'ont pas accès à l'électricité ni à l'énergie commerciale. UN وأشير إلى أن النمو في استهلاك الطاقة ضروري للحد من الفقر ولتحسين نوعية الحياة في البلدان النامية، حيث لا تتوافر لنحو بليونين من الأفراد إمكانية الحصول على الكهرباء والطاقة على أساس تجاري.
    Dans l'ensemble les estimations de la CEPALC laissent prévoir que la croissance au cours de l'année sera négative et que l'inflation se maintiendra au dessous de 10% dans la plupart des pays. UN وعلى وجه العموم، تشير تقديرات اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إلى أن النمو خلال العام سيكون سلبيا، وسيبقى معدل التضخم عند أقل من عشرة في المائة في غالبية البلدان.
    L'expert indépendant a rappelé que la croissance économique était nécessaire pour atténuer les problèmes de ressources. UN وأشار الخبير المستقل إلى أن النمو الاقتصادي يعدّ ضرورياً لتخفيف القيود على الموارد.
    Les données portant sur cette période montrent aussi que ce n'est pas seulement dans les pays pétroliers que la croissance a été élevée. UN والأدلة متوسطة الأجل تشير أيضا إلى أن النمو المرتفع لا يقتصر على البلدان التي تمتلك ثروات نفطية.
    Sœur Valsa Joseph a demandé instamment au Forum social que soit clairement indiqué dans son rapport à la Sous-Commission que la croissance économique ne suffit pas pour éradiquer la pauvreté. UN وحثت الأخت فالسا يوسيف المحفل الاجتماعي على تضمين تقريره إلى اللجنة الفرعية إشارة واضحة إلى أن النمو الاقتصادي ليس حلا كافيا لاستئصال شأفة الفقر.
    Ce rapport pose clairement que la croissance économique à elle seule ne suffit pas pour améliorer le bien-être des personnes âgées. UN ويشير التقرير بوضوح إلى أن النمو الاقتصادي وحده غير كاف لتحسين مستوى الرفاه الاجتماعي للمسنين.
    Il a fait observer que la croissance devrait être au cœur de tout programme de développement digne de ce nom. UN وأشار إلى أن النمو يجب أن يكون عنصرا محوريا في أي خطة إنمائية مجدية.
    Vers la fin de l'année, divers indices donnaient à penser que la croissance s'améliorerait et atteindrait 2,5 % en 1994, soit une accélération moins marquée que lors des reprises cycliques précédentes. UN ومع قرب انتهاء السنة، ظهرت دلائل تشير إلى أن النمو سوف يتحسن ليصل إلى نسبة ٢,٥ في المائة في عام ١٩٩٤، وهي نسبة توازي اسراعا في النمو يقل عما تحقق في الدورات السابقة.
    Il a par ailleurs noté que la croissance économique des villes pourrait également contribuer directement au développement économique, entre autres, des zones rurales. UN كما أشار أيضا إلى أن النمو الاقتصادي في المدن سيعود بالنفع المباشر على التنمية الاقتصادية وأشكال التنمية اﻷخرى للمناطق الريفية.
    Le Gouvernement souligne que la croissance économique du Timor oriental est presque aussi rapide que celle de Java-Est et de Yogjakarta. UN وتشير الحكومة إلى أن النمو الاقتصادي لتيمور الشرقية فاق النمو الاقتصادي السريع لجافا الشرقية ويوغ جاكرتا، بعد ما كان متوازيا معه تقريبا.
    Il a par ailleurs noté que la croissance économique des villes pourrait également contribuer directement au développement économique, entre autres, des zones rurales. UN كما أشار أيضا إلى أن النمو الاقتصادي في المدن سيعود بالنفع المباشر على التنمية الاقتصادية وأشكال التنمية الأخرى للمناطق الريفية.
    Le Gouvernement indonésien souligne que la croissance économique du Timor oriental est presque aussi rapide que celle de Java-Est et de Yogyakarta. UN وتشير الحكومة الإندونيسية إلى أن النمو الاقتصادي في تيمور الشرقية يتوازى تقريبا مع النمو الاقتصادي السريع في شرق جاوة ويوغياكارتا.
    Dans son rapport, le Secrétaire général indique que la croissance économique dépend pour une grande part du niveau de l’initiative privée et de l’existence d’un climat favorable à la création d’entreprises. UN وإن اﻷمين العام قد أشار في تقريره إلى أن النمو الاقتصادي يقوم في جزء كبير منه على مستوى المبادرة الخاصة وعلى وجود جـو ملائم ﻹنشاء اﻷعمال الحرة.
    Depuis 1990, le PNUD fait remarquer que la croissance est une condition nécessaire, mais non suffisante de la liberté de choix et du développement humain, soulignant que le développement humain et l'élimination de UN ومنذ عام ١٩٩٠، يشير برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي إلى أن النمو ضروري ولكنه غير كاف لتمتع الانسان بحرية الاختيار وللتنمية البشرية.
    Il en ressort que la croissance récente en Afrique est sans doute fragile et qu'il est peu probable qu'elle puisse être soutenue à moyen terme et à long terme si les tendances actuelles persistent. UN وتشير هذه الحقائق إلى أن النمو الذي حققته أفريقيا مؤخراً قد يكون هشاً وأن من غير المحتمل التمّكن من المحافظة عليه في الأجل المتوسط إلى الأجل الطويل إذا ما استمرت الاتجاهات الحالية.
    Il faut souligner pour commencer qu'une croissance économique soutenue est une condition nécessaire mais pas suffisante à la création d'emplois et de moyens de subsistance. UN 31 - لا بد من الإشارة في البداية إلى أن النمو الاقتصادي المتواصل يُعد شرطاً لازماً لكنه غير كاف لإيجاد فرص العمل والمعيشة.
    L'expérience du Guyana indique qu'une croissance économique soutenue demeure une condition nécessaire, mais pas suffisante, pour progresser dans la réalisation des OMD. UN وتشير تجربة غيانا إلى أن النمو الاقتصادي المستدام لا يزال شرطا ضروريا، إن لم يكن كافيا، لكفالة التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus