"إلى أن تتخذ" - Traduction Arabe en Français

    • à adopter
        
    • à se
        
    • d'adopter
        
    • à prendre les
        
    • à ce que
        
    • à prendre d
        
    • à prendre des
        
    • tant que
        
    • qu'elle se prononce à
        
    L'Union européenne appelle les autorités indonésiennes à adopter sans délai des mesures effectives de contrôle des milices. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي السلطات الإندونيسية إلى أن تتخذ من الإجراءات الفعالة ما يكفل السيطرة على الميليشيات دون إبطاء.
    Le Comité invite également le Gouvernement à adopter des mesures correctives de façon à accroître le nombre des femmes nommées à des postes universitaires à tous les niveaux, et à intégrer les études relatives aux femmes et les recherches sur le féminisme aux programmes des universités et à leurs programmes de recherches. UN وتدعو اللجنة الحكومة أيضا إلى أن تتخذ إجراءات تصحيحية لزيادة تعيين النساء في المناصب الأكاديمية على جميع المستويات، وأن تدخل الدراسات الجنسانية والبحوث المتعلقة بقضايا المرأة في المقررات وبرامج البحوث الجامعية.
    9. La Commission a également engagé tous les gouvernements à adopter et faire respecter une législation visant à prévenir les actes de racisme et les a invités à prendre, là où c'est possible, des mesures pour fournir une aide et une réadaptation aux victimes d'actes de racisme. UN ٩ - وطلبت اللجنة أيضا من جميع الحكومات أن تسن وتنفذ تشريعات لمنع اﻷفعال العنصرية ودعت جميع الحكومات إلى أن تتخذ عند اﻹمكان تدابير ترمي إلى تقديم المساعدة إلى ضحايا اﻷفعال العنصرية ورد الاعتبار لهم.
    23. Le Président invite la Commission à se prononcer sur les cinq projets de résolution liés au Point 52 de l'ordre du jour. UN 23 - الرئيس، دعا اللجنة إلى أن تتخذ إجراءات بشأن مشاريع القرارات الخمسة في إطار البند 52 من جدول الأعمال.
    Le Comité demande à l'État partie de prendre des mesures globales pour faire face à toutes les formes de violence contre les femmes et d'adopter, dans les meilleurs délais, une législation sur la violence contre les femmes, y compris au foyer. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تتخذ تدابير شاملة لمعالجة جميع أشكال العنف ضد المرأة، وسن تشريع يتعلق بالعنف ضد المرأة، في أقرب وقت ممكن، بما في ذلك العنف المنزلي.
    Il l'engage également à prendre les mesures voulues pour éliminer l'exploitation de la prostitution des femmes, notamment en dissuadant les hommes d'être clients. UN وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى أن تتخذ جميع التدابير المناسبة لقمع استغلال بغاء النساء، بما في ذلك تثبيط طلب الذكور على الدعارة.
    De ce fait, nous demandons instamment que l'Opération des Nations Unies en Somalie soit maintenue jusqu'à ce que des dispositions nécessaires soient prises pour l'élection d'un nouveau gouvernement dans ce pays. UN ولذلك، نحث على اﻹبقاء على عملية اﻷمم المتحدة في الصومال إلى أن تتخذ التدابير الضرورية لانتخاب حكومة جديدة في هذا البلد.
    Nous exhortons tous les États figurant à l'annexe 2 du Traité, notamment aux deux États nucléaires et aux États qui restent à l'extérieur du régime de non-prolifération, à prendre d'urgence les décisions politiques qui s'imposent pour s'associer à la communauté internationale dans ses efforts visant la cessation définitive des essais nucléaires. UN وندعو جميع الدول المدرجة في المرفق 2 للمعاهدة، لا سيما الدولتين الحائزتين للأسلحة النووية والدول الأخرى التي لا تزال خارج نظام عدم الانتشار، إلى أن تتخذ بسرعة القرارات السياسية اللازمة للانضمام إلى المجتمع الدولي في جهوده الرامية للتخلص من التجارب النووية مرة واحدة وإلى الأبد.
    Nous invitons l'Organisation des Nations Unies à prendre des mesures d'ensemble en vue d'instaurer plus efficacement la paix dans ces régions. UN وندعو اﻷمم المتحدة إلى أن تتخذ التدابير الشاملة ﻹقامة سلم في هذه المناطق بطريقة أكثر فعالية.
    421. Le Comité invite l'État partie à adopter des mesures efficaces, par exemple un plan d'action en faveur de l'emploi, pour réduire progressivement l'ampleur du travail informel et le taux de chômage. UN 421- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تتخذ تدابير فعالة، من قبيل خطة عمل من أجل التوظيف، لكفالة الخفض التدريجي لنسبة العاملين في القطاع غير الرسمي ومعدل البطالة.
    29. Le Comité invite l'État partie à adopter des mesures efficaces, par exemple un plan d'action en faveur de l'emploi, pour réduire progressivement l'ampleur du travail informel et le taux de chômage. UN 29- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تتخذ تدابير فعالة، من قبيل خطة عمل من أجل التوظيف، لكفالة الخفض التدريجي لنسبة العاملين في القطاع غير الرسمي ومعدل البطالة.
    Il révèle également que la corrélation entre la culture de paix et le dialogue interreligieux et interculturel appelle les entités du système des Nations Unies à adopter une approche de plus en plus intégrée de ces problèmes, en particulier dans leurs activités sur le terrain. UN ويبيّن أيضا الترابط بين ثقافة السلام والحوار بين الأديان والثقافات، ويدعو الكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة إلى أن تتخذ نهجا يزداد تكاملا في تناولها لهذه المشاكل، ولا سيما في الأنشطة التي تنفّذها في الميدان.
    c) Les États Membres sont en outre invités à adopter les mesures voulues pour interdire l'application des techniques de génie génétique qui pourrait aller à l'encontre de la dignité humaine ; UN (ج) دعوة الدول الأعضاء كذلك إلى أن تتخذ التدابير اللازمة لحظر تطبيق تقنيات الهندسة الوراثية التي قد تتنافى مع الكرامة البشرية؛
    d) Invite le Gouvernement indonésien à adopter des mesures effectives conduisant à une amélioration significative de la situation au Timor oriental en matière de droits de l'homme, notamment par la mise en oeuvre intégrale des décisions pertinentes adoptées à cet égard par la Commission des droits de l'homme des Nations Unies. UN )د( يدعو الحكومة اﻹندونيسية إلى أن تتخذ تدابير فعالة تؤدي إلى تحسن ملموس في حالة حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية، لا سيما بالتنفيذ الكامل للقرارات ذات الصلة التي اتخذتها لجنة حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة في هذا الصدد.
    46. Le Comité invite État partie à adopter sans tarder les règlements d'application (Prakas) de la politique relative à la protection de remplacement pour les enfants et à allouer les ressources humaines, techniques et financières nécessaires à la mise en œuvre intégrale de cette politique et des règles minima s'y rapportant. UN 46- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تتخذ فوراً القرارات الوزارية (Prakas) المتعلقة بسياسة الرعاية البديلة للأطفال، وتخصص الموارد البشرية والتقنية والمالية اللازمة من أجل التنفيذ الكامل لهذه السياسة وللمعايير الدنيا للرعاية البديلة للأطفال.
    Dans sa résolution 67/187, intitulée " Principes et lignes directrices des Nations Unies sur l'accès à l'assistance juridique dans le système de justice pénale " , l'Assemblée générale a invité les États Membres, conformément à leur législation nationale, à adopter et à renforcer les mesures voulues pour pourvoir à la prestation d'une assistance juridique efficace, conformément à l'esprit des Principes et lignes directrices. UN ودعت الجمعية العامة، في قرارها 67/187، المعنون " مبادئ الأمم المتحدة وتوجيهاتها بشأن سبل الحصول على المساعدة القانونية في نظم العدالة الجنائية " ، الدولَ الأعضاء إلى أن تتخذ التدابير الكفيلة بتقديم مساعدة قانونية فعالة وأن تعزز تلك التدابير، وذلك بما يتفق مع تشريعاتها الوطنية، ووفقا لروح المبادئ والتوجيهات.
    19. Le Président invite la Commission à se prononcer sur le projet de résolution A/C.6/58/L.14 tel qu'il a été révisé oralement lors d'une séance précédente. UN 19 - الرئيس: دعا اللجنة إلى أن تتخذ إجراء بشأن مشروع القرار A/C.6/58/L.14، بصيغته المنقحة شفوياً في جلسة سابقة.
    Le Président invite la Commission à se prononcer sur le projet de décision oral. UN 30 - الرئيس: دعا اللجنة إلى أن تتخذ إجراء استنادا إلى مشروع المقرر الشفوي.
    Il l'exhorte à prendre des mesures efficaces de prévention, en veillant à ce que la construction des logements respecte les normes parasismiques et paracycloniques, et à se doter d'un plan national d'aménagement du territoire de façon à éviter de bâtir dans les zones exposées au risque de catastrophe naturelle. UN وتدعوها إلى أن تتخذ تدابير وقائية فعالة تكفل بناء المساكن وفق معايير مقاومة الزلازل والأعاصير المدارية، وأن تعتمد خطة وطنية لتصنيف الأقاليم وأن تتفادى البناء في المناطق المعرضة للكوارث الطبيعية.
    Le Comité demande à l'État partie de prendre des mesures globales pour faire face à toutes les formes de violence contre les femmes et d'adopter, dans les meilleurs délais, une législation sur la violence contre les femmes, y compris au foyer. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تتخذ تدابير شاملة لمعالجة جميع أشكال العنف ضد المرأة، وسن تشريع يتعلق بالعنف ضد المرأة، في أقرب وقت ممكن، بما في ذلك العنف المنزلي.
    Il l'engage également à prendre les mesures voulues pour éliminer l'exploitation de la prostitution des femmes, notamment en dissuadant les hommes d'être clients. UN وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى أن تتخذ جميع التدابير المناسبة لقمع استغلال بغاء النساء، بما في ذلك تثبيط طلب الذكور على الدعارة.
    L'application de la circulaire devra donc être suspendue jusqu'à ce que l'Assemblée générale prenne une décision sur la question. UN ولذا ينبغي تعليق تنفيذ النشرة إلى أن تتخذ الجمعية العامة قرارا بشأن هذه المسألة.
    8. Appelle les États qui ne l'ont pas encore fait à promulguer une législation nationale et à prendre d'autres mesures efficaces pour lutter contre la traite internationale des personnes et le trafic illicite des migrants et en poursuivre les auteurs; UN 8 - تهيب بالدول التي لم تسن بعد تشريعا داخليا إلى أن تتخذ المزيد من التدابير الفعالة لمكافحة الاتجار الدولي بالأشخاص وتهريب المهاجرين والملاحقة القضائية عليهما؛
    Je voudrais à nouveau appeler l'Assemblée générale à prendre des mesures d'urgence pour protéger ces populations. UN دعوني أؤكد دعوتي إلى أن تتخذ الجمعية العامة إجراءات عاجلة لحماية هؤلاء السكان.
    Il s'agit d'un processus interdépendant qui ne progressera pas tant que les puissances nucléaires n'adopteront pas, en premier lieu, des mesures concrètes et ne s'acquitteront pas des engagements qu'elles ont souscrits. UN هذه عملية مترابطة لن تحقق تقدما إلى أن تتخذ القوى النووية، أولا وقبل كل شيء، خطوات ملموسة للوفاء بالتزاماتها.
    8. Décide également que les organisations appliquant le régime commun des Nations Unies prendront uniquement en charge les frais de voyage associés aux congés de détente jusqu'à ce qu'elle se prononce à nouveau sur la question à sa soixante-septième session; UN 8 - تقرر أيضا ألا تغطي المنظمات المشاركة في النظام الموحد للأمم المتحدة إلا تكاليف السفر المتكبَّدَة في إطار الراحة والاستجمام، إلى أن تتخذ الجمعية العامة قرارا إضافيا بشأن هذه المسألة خلال دورتها السابعة والستين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus