Nous devons également appeler la République populaire démocratique de Corée à garder à l'esprit que les pourparlers à six pays restent le cadre approprié à un règlement du problème général de la péninsule coréenne. | UN | وأعتقد أنه ينبغي لنا أن ندعو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى أن تضع في اعتبارها أن المحادثات السداسية مازالت محفلا ملائما للإسهام في تسوية مشكلة شبه الجزيرة الكورية بوجه عام. |
22) Dans leur lutte contre la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants, l'Assemblée générale, les États et les organisations nationales et internationales sont invités à garder à l'esprit le rôle qui revient aux mesures de prévention, de protection et de réadaptation. | UN | ٢٢ - إن الجمعية العامة، والدول، والمنظمات الوطنية والدولية مدعوة إلى أن تضع في اعتبارها استراتيجيات الوقاية والحماية وإعادة التأهيل لدى التصدي لبيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال وإنتاج المواد اﻹباحية عنهم. |
Elle a en outre invité les organisations participant au Programme interorganisations pour la gestion rationnelle des produits chimiques à élaborer un plan de travail pour ces mesures de coopération, en consultation avec le Bureau de la Conférence, et à le publier sur le site du centre d'échange de l'Approche stratégique. | UN | ودعا المؤتمر، في نفس القرار، المنظمات المشاركة في البرنامج المشترك بين المنظمات إلى أن تضع خطة عمل للوضع هذه الإجراءات التعاونية بشأن المواد الكيميائية المعوقة لعمل الغدد الصماء، بالتشاور مع المشاركين في مكتب المؤتمر، ونشر الخطة على الموقع الشبكي لغرفة تبادل معلومات النهج الاستراتيجي. |
6. Invite également le Comité à élaborer et adopter, à titre provisoire, des directives sur : | UN | 6- يدعو أيضاً اللجنة إلى أن تضع وتعتمد، بصفة مؤقتة، مبادئ توجيهية بشأن ما يلي: |
58. Invite les États à mettre en place une stratégie de lutte contre la déforestation, qui a des conséquences néfastes tant pour l'humanité que pour la planète; | UN | 58 - تدعو الدول إلى أن تضع استراتيجية لمكافحة التصحر الذي يسفر عن عواقب وخيمة بالنسبة للجنس البشري والكوكب بأسره على حد سواء؛ |
Le Comité demande instamment à l'État partie de mettre en œuvre un mécanisme efficace pour assurer et superviser ce processus d'harmonisation. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تضع آلية فعالة لكفالة عملية المواءمة المشار إليها ورصدها. |
Compte tenu de la nécessité de toucher les consommateurs ruraux et les consommateurs analphabètes, les gouvernements devraient élaborer ou encourager des programmes d'information et de sensibilisation. | UN | ودعوا الحكومات إلى أن تضع نصب أعينها ضرورة الوصول إلى المستهلكين في المناطق الريفية والمستهلكين الأميين في البلدان النامية والأقل نمواً فتعمل على وضع برامج إعلامية وتثقيفية للمستهلكين وأن تشجع وضع مثل هذه البرامج. |
Au cours de ces consultations, les Parties étaient invitées à garder présente à l'esprit la décision 36/CP.7 et à envisager activement de proposer la candidature de femmes aux postes à pourvoir par voie d'élection au SBSTA. | UN | وفي أثناء هذه المشاورات، دُعيت الأطراف إلى أن تضع نصب أعينها المقرر 36/م أ-7 وأن تولي الاعتبار الواجب لترشيح نساء للمناصب الشاغرة في الهيئة الفرعية. |
3. Invite tous les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, commissions d'enquête et organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme concernés à garder à l'esprit la présente résolution, dans le cadre de leurs mandats respectifs. | UN | 3- يدعو جميع الإجراءات الخاصة ذات الصلة ولجان التحقيق وهيئات معاهدات حقوق الإنسان إلى أن تضع هذا القرار في اعتبارها، في إطار ولاية كل منها. |
4. Invite tous les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, commissions d'enquête et organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme concernés à garder à l'esprit la présente résolution, dans le cadre de leurs mandats respectifs, lorsqu'ils examinent la situation des droits de l'homme en temps de conflit armé. | UN | 4- يدعو جميع الإجراءات الخاصة ذات الصلة ولجان التحقيق وهيئات معاهدات حقوق الإنسان إلى أن تضع هذا القرار في اعتبارها، كل منها في إطار ولايته، عند النظر في حالة حقوق الإنسان أثناء النزاعات المسلحة. |
3. Invite tous les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, commissions d'enquête et organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme concernés à garder à l'esprit la présente résolution, dans le cadre de leurs mandats respectifs. | UN | 3- يدعو جميع الإجراءات الخاصة ذات الصلة ولجان التحقيق وهيئات معاهدات حقوق الإنسان إلى أن تضع هذا القرار في اعتبارها، في إطار ولاية كل منها. |
40. En ce qui concerne les activités normatives, la Sous-Commission se référera à la résolution 1987/24 de la Commission dans laquelle celle-ci l'invitait, lorsqu'elle s'emploierait à élaborer des instruments internationaux dans le domaine des droits de l'homme, à garder présents à l'esprit les principes directeurs énoncés dans la résolution 41/120 de l'Assemblée générale en date du 4 décembre 1986. | UN | 40- فيما يتعلق بأنشطة وضع المعايير، تذكر اللجنة الفرعية قرار لجنة حقوق الإنسان 1987/24، الذي دعت اللجنة فيه اللجنة الفرعية إلى أن تضع في الاعتبار المبادئ التوجيهية المثبتة في قرار الجمعية العامة 41/120 المؤرخ في 4 كانون الأول/ديسمبر 1986، عندما تقوم بوضع صكوك دولية في مجال حقوق الإنسان. |
47. En ce qui concerne les activités normatives, la Sous-Commission se référera à la résolution 1987/24 de la Commission dans laquelle celle-ci l'invitait, lorsqu'elle s'emploierait à élaborer des instruments internationaux dans le domaine des droits de l'homme, à garder présents à l'esprit les principes directeurs énoncés dans la résolution 41/120 de l'Assemblée générale en date du 4 décembre 1986. | UN | ٧٤- وفيما يتعلق بأنشطة وضع المعايير، تذكر اللجنة الفرعية قرار لجنة حقوق الانسان ٧٨٩١،٤٢، الذي دعت اللجنة فيه اللجنة الفرعية إلى أن تضع في الاعتبار المبادئ التوجيهية المثبتة في قرار الجمعية العامة ١٤/٠٢١ المؤرخ في ٤ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٨٩١، عندما تقوم بوضع صكوك دولية في مجال حقوق الانسان. |
68. Invitons les États à élaborer des stratégies, politiques, programmes et projets de développement économique destinés à venir à bout des désavantages historiques dont souffrent les personnes d'ascendance africaine et les autochtones. | UN | 68- ندعو الدول إلى أن تضع استراتيجيات وسياسات وبرامج ومشاريع تتعلق بالنمو الاقتصادي تساهم في مكافحة أوجه الحرمان التاريخية التي يتعرض لها السكان الأصليون أو المنحدرون من أصل أفريقي. |
À cet effet, le cadre directif concernant la sécheresse servira à inciter les Parties à élaborer des politiques nationales de gestion de la sécheresse, à assurer la coordination des programmes de travail au niveau international, et à canaliser les ressources financières, institutionnelles et techniques disponibles de manière à optimiser les effets positifs de l'atténuation des conséquences de la sécheresse sur le terrain. | UN | ومن شأن إطار سياسات الدعوة أن ييسر ذلك بدعوة الأطراف إلى أن تضع سياسات وطنية لإدارة الجفاف، وبضمان تنسيق جداول العمل على صعيد السياسة الدولية، وبحشد الموارد المالية والمؤسسية والتقنية المتاحة على نحو يُعظِّم الفوائد الناتجة من تخفيف آثار الجفاف على أرض الواقع. |
5. Invite les gouvernements à mettre à la disposition du Secrétaire général, de leur propre initiative, des informations et des connaissances spécialisées sur les problèmes humanitaires qui les préoccupent pour lui permettre de déterminer les possibilités d'intervention futures; | UN | 5 - تدعو الحكومات إلى أن تضع تحت تصرف الأمين العام، على أساس طوعي، المعلومات والخبرات المتعلقة بالمشاكل الإنسانية التي تهمها، بغية تحديد فرص العمل في المستقبل؛ |
Le Canada cherche à mettre en place, systématiquement, les éléments d'un nouveau type de système international, inspiré et guidé par la Charte des Nations Unies, mais aussi apte à faire face au côté occulte et interlope de la mondialisation. | UN | وتسعى كندا إلى أن تضع بصورة منتظمة لَبِنَات البناء في محلها لبناء نوع جديد من النظام الدولي، نوع يوصي به ميثاق الأمم المتحدة ويسير على هداه، ولكنه يكون مستعدا أيضا للتعامل مع الجوانب الخفية والعالم السفلي للعولمة. |
La Représentante spéciale exhorte les États Membres à mettre un terme à l'impunité et à traduire en justice et punir les auteurs de graves violations des droits des enfants en période de conflit armé. | UN | 77 - وتهيب الممثلة الخاصة بالدول الأعضاء إلى أن تضع حدا للإفلات من العقاب وأن تقاضي وتعاقب أولئك الذين يرتكبون انتهاكات جسيمة ضد الأطفال خلال النزاعات المسلحة. |
Il existe également un besoin croissant de mettre au point une convention des Nations Unies sur le droit spatial. | UN | كما توجد حاجة متزايدة إلى أن تضع الأمم المتحدة اتفاقية معنية بقانون الفضاء الخارجي. |
Il lui demande en outre de mettre en place un cadre réglementaire pour le secteur non structuré, de manière que les femmes travaillant dans ce secteur bénéficient de la sécurité sociale et d'autres prestations. | UN | وتدعو الدولةَ الطرف أيضاً إلى أن تضع إطاراً تنظيمياً للقطاع غير النظامي بهدف ضمان تمتع النساء في هذا القطاع بالضمان الاجتماعي وغيره من الاستحقاقات. |
En conséquence, il prie instamment les États dotés de l'arme nucléaire de mettre un terme immédiatement à ces activités et de s'abstenir de toute autre action qui irait à l'encontre des buts et objectifs du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires en attendant que celui-ci entre en vigueur. | UN | ووفقا لذلك، تدعو المجموعة بقوة الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى أن تضع على الفور حدا لهذه الأنشطة وأن تمتنع عن اتخاذ أية إجراءات أخرى من شأنها أن تؤدي إلى انتفاء الغرض من معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ومقصدها، ريثما يبدأ نفاذ المعاهدة. |
Compte tenu de la nécessité de toucher les consommateurs ruraux et les consommateurs analphabètes, les gouvernements devraient élaborer ou encourager des programmes d'information et de sensibilisation. | UN | ودعوا الحكومات إلى أن تضع نصب أعينها ضرورة الوصول إلى المستهلكين في المناطق الريفية والمستهلكين الأميين في البلدان النامية والأقل نمواً فتعمل على وضع برامج إعلامية وتثقيفية للمستهلكين وأن تشجع وضع مثل هذه البرامج. |