L'une d'elles a fait observer que le rapport du Secrétaire général reconnaissait la nécessité d'une percée authentique dans ce domaine. | UN | وأشار أحد المتكلمين إلى أن تقرير الأمين العام أقر بالحاجة إلى إحراز تقدم ملحوظ في هذا المجال. |
L'une d'elles a fait observer que le rapport du Secrétaire général reconnaissait la nécessité d'une percée authentique dans ce domaine. | UN | وأشار أحد المتكلمين إلى أن تقرير الأمين العام أقر بالحاجة إلى إحراز تقدم ملحوظ في هذا المجال. |
Il estime aussi qu'une démarche globale aurait dû être adoptée et que le rapport du Secrétaire général manque de cohésion. | UN | وأضاف أنه ينبغي انتهاج نهج شامل. وأشار إلى أن تقرير الأمين العام مقدّم في صورة مجزّأة أكثر مما ينبغي. |
De nombreuses délégations ont fait valoir que le rapport du Secrétaire général ne répondait pas pleinement aux recommandations du Corps commun d'inspection relatives à la coopération Sud-Sud au sein du système des Nations Unies. | UN | 16 - وأشار العديد من الوفود إلى أن تقرير الأمين العام لم يتناول توصيات وحدة التفتيش المشتركة تناولا تاما. |
Le Groupe des États d'Afrique souhaite souligner que le rapport du Secrétaire général a introduit des nuances et des concepts nouveaux qui requièrent davantage de réflexion et un examen minutieux. | UN | وتود المجموعة الأفريقية أن تشير إلى أن تقرير الأمين العام قدم بعض التلميحات والمفاهيم الجديدة التي تتطلب المزيد من المداولات والتوضيح. |
Le Comité consultatif tient par ailleurs à relever que le rapport du Secrétaire général sur la réforme de la gestion des ressources humaines ne dit rien des incidences financières qu'auraient les mesures envisagées. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية أيضا إلى أن تقرير الأمين العام عن إصلاح إدارة الموارد البشرية لا يحدد الآثار المالية المترتبة على التدابير المتوخاة. |
Le Comité note que le rapport du Secrétaire général contient une analyse des similitudes et des différences entre les deux programmes, notamment un historique et une description des modalités de fonctionnement. | UN | وتشير اللجنة إلى أن تقرير الأمين العام يقدم تحليلا لأوجه الشبه ومجالات الاختلاف بين البرنامجين، بما في ذلك سندات التشريع وطرائق التشغيل. |
Par conséquent, la délégation chilienne s'inquiète de la coupe claire pratiquée dans les ressources allouées à ces projets, d'autant que le rapport du Secrétaire général n'en offre pas de justification concrète et que le Conseil de sécurité a prescrit l'exécution de projets à effet rapide dans ses résolutions applicables de 2006 et 2007. | UN | ولذلك فإن وفد بلده يشعر بالقلق بشأن الانخفاض الكبير في الموارد المخصصة لهذه المشاريع، ولا سيما بالنظر إلى أن تقرير الأمين العام لم يقدم أي مبرر ملموس من أجل هذا التخفيض وأن قرارات مجلس الأمن ذات الصلة التي يعود تاريخها إلى عامي 2006 و 2007 تدعو إلى تنفيذها. |
9. Troisièmement, il faudrait noter que le rapport du Secrétaire général prévoit, entre autres objectifs de l'éducation et de la formation contemporaines en matière de désarmement et de nonprolifération, de développer des capacités de réflexion critique au sein d'une opinion informée. | UN | 9- وثالثاً، ينبغي الإشارة إلى أن تقرير الأمين العام للأمم المتحدة يشمل تطوير مهارات التفكير النقدي لدى المواطنين المستنيرين كهدف من أهداف التثقيف والتدريب العصريين في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Elle constate que le rapport du Secrétaire général sur l'analyse du financement des activités opérationnelles de développement distingue la Colombie et quatre autres pays d'Amérique latine à revenu intermédiaire comme importants contributeurs de ressources locales aux organismes des Nations Unies. | UN | 81 - وأشارت إلى أن تقرير الأمين العام بشأن تحليل تمويل العمليات التنفيذية من أجل التنمية أدرج كولومبيا وأربعة بلدان أخرى من بلدان أمريكا اللاتينية المتوسطة الدخل كمساهمين رئيسيين في الموارد المحلية المقدمة إلى المنظومة. |
Le Comité constate que le rapport du Secrétaire général ne donne aucune information nouvelle sur l'application de ces recommandations, et a été informé que le rapport avait été établi étant entendu que ces questions seraient abordées dans le projet de budget de l'ONUCI pour 2012/13. | UN | وتشير اللجنة إلى أن تقرير الأمين العام لم يتضمن أي معلومات مستكملة عن هذه التوصيات، وأنها أُبلغت أن التقرير أُعدّ على أساس أن هاتين المسألتين سيجري تناولهما في سياق الميزانية المقترحة لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار للفترة 2012/2013. |
À cet égard, je tiens à indiquer que le rapport du Secrétaire général insiste particulièrement sur le fait que le Gouvernement doit prendre des mesures pour répondre aux besoins logistiques de la Police nationale du Timor-Leste (PNTL). | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى أن تقرير الأمين العام يركز بصورة خاصة على ضرورة أن تواجه الحكومة التحديات اللوجستية المتصلة بقوة الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي. |
M. Burian (Slovaquie) rappelle que le rapport du Secrétaire général présente de grandes orientations pour l'avenir de l'Organisation. | UN | 29 - السيد بوريان (سلوفاكيا): أشار إلى أن تقرير الأمين العام يحدد توجها عاما لمستقبل المنظمة. |
Il convient de noter que le rapport du Secrétaire général précise que le cadre juridique de la Convention sert de référence et peut être appliqué aux questions relatives à la conservation et à la gestion de la biodiversité des fonds marins dans les zones situées au-delà des limites de leur juridiction nationale. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن تقرير الأمين العام ينص على أن الإطار القانوني للاتفاقية هو بمثابة مرجع ويمكن تطبيقه على القضايا المتعلقة بحفظ وإدارة التنوع البيولوجي في قاع البحار في المناطق التي تتجاوز حدود الولاية الوطنية. |
Interact a remis une déclaration au nom de 17 ONG qui participaient à cette session, dans laquelle elle signalait que le rapport du Secrétaire général sur le suivi du CIPD ne prêtait pas suffisamment attention au rôle que pouvait jouer la société civile dans la promotion du Programme d'action. | UN | وقدمنا بيانا باسم سبع عشرة منظمة غير حكومية حضرت الدورة وأشرنا فيه إلى أن تقرير الأمين العام عن متابعة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية لم يحط علما كما يجب بالدور الذي يضطلع به المجتمع المدني في تعزيز برنامج العمل. |
On a cependant fait observer que le rapport du Secrétaire général sur les capacités dont disposait le Secrétariat pour appliquer les recommandations de la réunion du groupe spécial d'experts, axé en particulier sur leur faisabilité politique, financière et administrative, revêtait une importance essentielle pour les travaux du Comité spécial sur la question des sanctions. | UN | ومن ناحية أخرى، أشير إلى أن تقرير الأمين العام عن قدرة الأمانة العامة على تنفيذ توصيات اجتماع فريق الخبراء المخصص، التي تركز على الجدوى السياسية والمالية والإدارية للجزاءات، أمر أساسي لأعمال اللجنة الخاصة المعنية بمسألة الجزاءات. |
Constatant que, en raison des événements au Moyen-Orient et en Afrique du Nord, il est de plus en plus fait appel aux services du Centre, et notant que le rapport du Secrétaire général | UN | وإذ تلاحظ أن التطورات الحاصلة في منطقتي الشرق الأوسط وشمال أفريقيا تؤدي إلى زيادة الطلب على خدمات المركز، وإذ تشير إلى أن تقرير الأمين العام( |
Le Président précise à l'intention du délégué soudanais que le rapport du Secrétaire général sur l'assistance aux réfugiés, rapatriés ou personnes déplacées en Afrique (A/63/321) ne fera pas l'objet d'une présentation séparée. | UN | 34 - الرئيس: لفت انتباه المندوب السوداني إلى أن تقرير الأمين العام بشأن توفير المساعدة إلى اللاجئين والعائدين والمشردين في أفريقيا (A/63/321) لن يكون موضوع عرض مستقل. |
À cet égard, le Comité consultatif fait observer que le rapport du Secrétaire général sur la MINUT au Conseil de sécurité (S/2009/72) contient des informations détaillées sur les activités exécutées par la mission intégrée au titre de chaque composante. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الاستشارية إلى أن تقرير الأمين العام عن البعثة المقدم إلى مجلس الأمن (S/2009/72) يتضمن معلومات شاملة عن أنشطة البعثة المتكاملة في إطار كل عنصر. |
Il est rappelé que le rapport du Secrétaire général intitulé < < Rénover l'Organisation des Nations Unies : un programme de réformes > > (A/51/950) contenait des recommandations et des décisions (21 et 22) concernant la réduction des frais généraux et le Compte pour le développement. | UN | 3 - تجدر الإشارة إلى أن تقرير الأمين العام المعنون " تجديد الأمم المتحدة: برنامج للإصلاح " (A/51/950) تضمن توصيات وإجراءات (21 و 22) تتعلق بتخفيض التكاليف العامة وحساب التنمية. |
le rapport du Secrétaire général intitulé < < Informations actualisées sur la situation financière des missions de maintien de la paix closes au 30 juin 2002 > > (A/57/789) couvre 10 missions. | UN | 18- وأشار إلى أن تقرير الأمين العام عن المركز المالي المستكمل لبعثات حفظ السلام التي تم إغلاقها اعتباراً من 30 حزيران/يونية 2002 (A/57/789) يغطي 10 بعثات. |