Il a mis en avant que son gouvernement consacrait la majeure partie de ses ressources financières aux besoins de sécurité et ne pouvait se permettre de prendre aucun risque. | UN | وأشار إلى أن حكومته تدفع جزءاً كبيراً من مواردها المالية لتلبية مقتضيات الأمن، وأنها لا يستطيع أن تتحمل أية مخاطرات. |
Tout en soulignant que son gouvernement ne tolérerait pas ce genre d'activités, le Président Kiir a précisé que le Soudan du Sud ne se laisseront pas entraîner dans des combats contre le Nord. | UN | وفي حين أشار إلى أن حكومته لن تتسامح مع هذه الأنشطة، أكد الرئيس كير أن جنوب السودان لن تستدرج إلى القتال مع الشمال. |
Elle a souligné que son gouvernement ne verserait pas de contributions volontaires aux organismes qui n'avaient qu'une expérience limitée en matière d'assistance d'urgence. | UN | وأشار الوفد إلى أن حكومته لن تقدم تبرعات إلى الوكالات التي لديها تجربة محدودة في مجال تقديم المساعدة في حالات الطوارئ. |
le Gouvernement vénézuélien soutient la souveraineté légitime de l'Argentine sur les îles Malvinas, Géorgie du Sud et Sandwich du Sud et les zones maritimes environnantes. | UN | وأشار إلى أن حكومته تؤيد السيادة الشرعية للأرجنتين على جزر مالفيناس وجزر ساوث جورجيا وجزر ساوث ساندوتش والمناطق البحرية المحيطة بها. |
son Gouvernement est en fait en train d'essayer de restaurer l'harmonie entre les communautés et de réaliser la réconciliation. | UN | وأشار إلى أن حكومته تحاول في الواقع استعادة الوئام بين الطوائف في المجتمعات المحلية المعنية وتحقيق المصالحة. |
Elle a souligné que son gouvernement ne verserait pas de contributions volontaires aux organismes qui n'avaient qu'une expérience limitée en matière d'assistance d'urgence. | UN | وأشار الوفد إلى أن حكومته لن تقدم تبرعات إلى الوكالات التي لديها تجربة محدودة في مجال تقديم المساعدة في حالات الطوارئ. |
Il a fait remarquer que son gouvernement avait fait d'importants investissements d'équipement dans l'ensemble du territoire. | UN | وأشار إلى أن حكومته قامت باستثمارات استراتيجية في جميع أنحاء الإقليم، واكتمل بناء رصيف السفن المطلوب في جزيرة أنيغادا. |
Cette délégation a fait remarquer que son gouvernement attachait une grande importance à l'aide aux réfugiés et déplacés et avait consacré 500 millions de dollars l'année précédente à des activités d'assistance à des réfugiés et à des migrants dans 125 pays. | UN | وأشار وفد إلى أن حكومته تبدي أهمية كبيرة بمساعدة اللاجئين وغيره من المشردين، وأنها رصدت لهم في العام الماضي ٥٠٠ مليون دولار ﻷنشطة المساعدة الخارجية للاجئين والمهاجرين الموجودين في ١٢٥ بلدا. |
Une d'entre elles a fait remarquer que son gouvernement avait toujours porté un regard critique sur l'accroissement de la participation aux coûts au sein du PNUD. | UN | فأشار أحد الوفود إلى أن حكومته كانت تتبنى على الدوام موقفا نقديا إزاء التوسع في تقاسم التكاليف في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Elle a noté que son gouvernement soutenait sans faillir le FNUAP, avait été le donateur le plus important pendant 10 ans et continuerait d'étroitement collaborer avec le Fonds. | UN | وأشــار الوفد إلى أن حكومته من كبار داعمي صندوق السكان وكانت أكبر مانحي الصندوق طوال عقد من الزمان وستواصل تعاونها الوثيق مـع الصندوق. |
Elle a noté que son gouvernement soutenait sans faillir le FNUAP, avait été le donateur le plus important pendant 10 ans et continuerait d'étroitement collaborer avec le Fonds. | UN | وأشــار الوفد إلى أن حكومته من كبار داعمي صندوق السكان وكانت أكبر مانحي الصندوق طوال عقد من الزمان وستواصل تعاونها الوثيق مـع الصندوق. |
Cette délégation a fait remarquer que son gouvernement attachait une grande importance à l'aide aux réfugiés et déplacés et avait consacré 500 millions de dollars l'année précédente à des activités d'assistance à des réfugiés et à des migrants dans 125 pays. | UN | وأشار وفد إلى أن حكومته تبدي أهمية كبيرة بمساعدة اللاجئين وغيره من المشردين، وأنها رصدت لهم في العام الماضي 500 مليون دولار لأنشطة المساعدة الخارجية للاجئين والمهاجرين الموجودين في 125 بلدا. |
Une d'entre elles a fait remarquer que son gouvernement avait toujours porté un regard critique sur l'accroissement de la participation aux coûts au sein du PNUD. | UN | فأشار أحد الوفود إلى أن حكومته كانت تتبنى على الدوام موقفا نقديا إزاء التوسع في تقاسم التكاليف في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Une délégation a souligné que la confiance des donateurs dans UNIFEM et sa nouvelle direction s'était accrue et elle a laissé entendre que son gouvernement augmenterait vraisemblablement sa contribution. | UN | ولفت أحد الوفود الانتباه إلى زيادة ثقة المانحين في الصندوق وفي قيادته الجديدة وأشار إلى أن حكومته من المحتمل أن تقدم موارد إضافية. |
L'observateur de la République arabe syrienne a rappelé que son gouvernement avait répondu à la session précédente aux allégations formulées par une organisation non gouvernementale, mais qu'il n'avait pas été tenu compte de cette intervention dans le rapport. | UN | وأشار المراقب عن الجمهورية العربية السورية إلى أن حكومته ردت على ادعاءات إحدى المنظمات غير الحكومية في الدورة السابقة للفريق العامل، وأن مداخلته لم تسجل في التقرير. |
Une délégation a souligné que la confiance des donateurs dans UNIFEM et sa nouvelle direction s'était accrue et elle a laissé entendre que son gouvernement augmenterait vraisemblablement sa contribution. | UN | ولفت أحد الوفود الانتباه إلى زيادة ثقة المانحين في الصندوق وفي قيادته الجديدة وأشار إلى أن حكومته من المحتمل أن تقدم موارد إضافية. |
Un représentant a indiqué que son gouvernement avait à cœur de faire preuve de la plus grande transparence dans l'emploi de drones armés, tout en tenant compte des impératifs ayant trait à la sécurité nationale. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن حكومته ملتزمة، في استخدامها للطائرات المسلحة بلا طيار، بتوفير أكبر قدر ممكن من الشفافية بما يتفق مع احتياجات الأمن الوطني. |
Notant que son gouvernement consacre actuellement plus de 27 % de son budget national au renforcement de la capacité de résistance aux changements climatiques, il ajoute que de nouveaux efforts doivent être déployés pour accroître les ressources financières disponibles pour aider les pays les plus vulnérables dans leur adaptation aux changements climatiques. | UN | وأشار إلى أن حكومته تنفق حالياً على بناء القدرة على تحمُّل آثار تغيُّر المناخ نسبة من الميزانية الوطنية تزيد عن 27 في المائة، ثم قال إنه ينبغي مضاعفة الجهود لزيادة الموارد المالية المتاحة لمساعدة أكثر البلدان ضعفاً على التكيف مع تغيُّر المناخ. |
le Gouvernement vénézuélien a ratifié et applique pleinement les instruments universels et régionaux en la matière et s'est acquitté de toutes les obligations que lui imposent ces instruments en matière de rapports et de surveillance. | UN | وأشار إلى أن حكومته صادقت على الصكوك العالمية والإقليمية في هذا الصدد وتنفذها كاملة، وقد استوفت جميع التزاماتها الناشئة بموجب هذه الصكوك فيما يتصل بإعداد وتقديم التقارير وبالرصد. |
16. le Gouvernement vénézuélien est résolu à promouvoir la conservation et une utilisation rationnelle des nombreuses ressources naturelles du pays, et en particulier de celles de la région côtière des Caraïbes. | UN | ٦١ - وأشار إلى أن حكومته تتعهد بالمحافظة على الموارد الطبيعية المتعددة للبلد واستخدامها على نحو معقول، ولا سيما تلك التي تقع في منطقة سواحل البحر الكاريبي. |
son Gouvernement est conscient de l'impact de l'endettement sur la capacité de paiement d'un pays et pense qu'il faut conserver l'abattement en faveur des pays endettés. | UN | وأشار إلى أن حكومته تدرك الأثر السلبي لعبء الديون على قدرة البلدان على الدفع وتؤيد الإبقاء على التسوية المتصلة بعبء الدين. |