À ce propos, le Comité a conclu dans des décisions précédentes que le risque de torture devait être prévisible, réel et personnel. | UN | وفي هذا الصدد، خلصت اللجنة في قرارات سابقة إلى أن خطر التعذيب يجب أن يكون متوقعاً وحقيقياً وشخصياً. |
À ce propos, le Comité a conclu dans des décisions précédentes que le risque de torture devait être prévisible, réel et personnel. | UN | وفي هذا الصدد، خلصت اللجنة في قرارات سابقة إلى أن خطر التعذيب يجب أن يكون متوقعاً وحقيقياً وشخصياً. |
Les informations disponibles indiquent que le risque d'intoxication secondaire lié à l'utilisation de l'octabromodiphényléther lui-même est faible, en se fondant sur une approche CPE/CPSE conventionnelle. | UN | تشير المعلومات المتاحة إلى أن خطر التسمم الثانوي الناتج عن استخدام الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم منخفض في حد ذاته باستخدام النهج التقليدي لمعامل الخطورة. |
Les informations disponibles indiquent que le risque d'intoxication secondaire lié à l'utilisation de l'octabromodiphényléther lui-même est faible, en se fondant sur une approche CPE/CPSE conventionnelle. | UN | تشير المعلومات المتاحة إلى أن خطر التسمم الثانوي الناتج عن استخدام الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم منخفض في حد ذاته باستخدام النهج التقليدي لمعامل الخطورة. |
Il a conclu que le risque de mariage forcé est le plus élevé au sein des minorités turque, pakistanaise et libanaise, mais d'après les enquêté(e)s, aucun(e) d'entre eux (elles) n'avait été forcé(e) à se marier. | UN | وخلص المشروع إلى أن خطر وجود زيجات بالإكراه يبلغ أعلى درجاته في الأقليات العرقية من تركيا وباكستان ولبنان، غير أنه وفقا للمستجيبات على استبيان مشروع البحث، لم يكره أي منهن على الزواج. |
Le régime de non-prolifération est indispensable à la paix et à la sécurité internationales, parce que le risque d'un emploi des armes nucléaires croît en proportion directe avec la dissémination, l'accumulation et le perfectionnement de ces armes. | UN | ويعتبر نظام عدم الانتشار أساسياً لتحقيق السلم واﻷمن الدوليين نظراً إلى أن خطر احتمال اللجوء إلى استخدام اﻷسلحة النووية يزداد بنفس النسبة التي يزداد بها انتشار هذه اﻷسلحة وتكديسها وتطورها. |
À cet égard, dans ses décisions antérieures, le Comité a estimé que le risque de torture devait être prévisible, réel et personnel. | UN | وفي هذا الصدد، خلصت اللجنة، في قرارات سابقة، إلى أن خطر التعذيب يجب أن يكون متوقعاً وحقيقياً وشخصياً(). |
À cet égard, dans ses décisions antérieures, le Comité a estimé que le risque de torture devait être prévisible, réel et personnel. | UN | وفي هذا الصدد، خلصت اللجنة، في قرارات سابقة، إلى أن خطر التعذيب يجب أن يكون متوقعاً وحقيقياً وشخصياً(). |
À ce propos, le Comité a conclu dans de précédentes décisions que le risque de torture devait être prévisible, réel et personnel. | UN | وفي هذا الصدد، خلصت اللجنة، في قرارات سابقة، إلى أن خطر التعذيب يجب أن يكون متوقعاً وحقيقياً وشخصياً(ح). |
À ce propos, le Comité a conclu dans de précédentes décisions que le risque de torture devait être prévisible, réel et personnelh. | UN | وفي هذا الصدد، خلصت اللجنة، في قرارات سابقة، إلى أن خطر التعذيب يجب أن يكون متوقعاً وحقيقياً وشخصياً(ح). |
Il a également été observé que le risque que les technologies se déprécient plus rapidement que le matériel et la normalisation insuffisante par les producteurs d'équipements pouvaient freiner l'adoption de ces technologies. | UN | وأشير أيضاً إلى أن خطر انخفاض قيمة التكنولوجيا بشكل أسرع من انخفاض قيمة المعدات وعدم كفاية مستوى التوحيد القياسي من جانب منتجي المعدات قد يؤدي إلى عدم التسريع في اعتماد هذه التكنولوجيات. |
À ce propos, le Comité a conclu, dans de précédentes décisions, que le risque devait être prévisible, réel et personnel. | UN | وفي هذا الصدد، كانت اللجنة قد خلصت في قرارات سابقة إلى أن خطر التعذيب يجب أن يكون متوقعاً وحقيقياً وشخصياً(ع). |
À ce propos, le Comité a conclu, dans de précédentes décisions, que le risque devait être prévisible, réel et personnelp. | UN | وفي هذا الصدد، كانت اللجنة قد خلصت في قرارات سابقة إلى أن خطر التعذيب يجب أن يكون متوقعاً وحقيقياً وشخصياً(ع). |
À ce propos, le Comité a conclu dans des décisions précédentes que le risque de torture devait être prévisible, réel et personnel. | UN | وفي هذا الصدد، خلصت اللجنة في قرارات سابقة إلى أن خطر التعذيب ينبغي أن يكون متوقعاً وحقيقياً وشخصياً " ( ). |
À cet égard, dans des décisions précédentes, le Comité a estimé que le risque d'être soumis à la torture devait être prévisible, réel et personnel. | UN | وفي هذا الصدد، خلصت اللجنة في قرارات سابقة إلى أن خطر التعذيب يجب أن يكون متوقعاً وحقيقياً وشخصياً(). |
Le requérant concluait que le risque qu'il courrait d'être soumis à la torture constituait un obstacle absolu à son expulsion vers la République arabe syrienne en vertu de la loi suédoise sur les étrangers et des articles 3 de la Convention contre la torture et de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | وخلص صاحب الشكوى إلى أن خطر التعرض للتعذيب يشكل مانعاً جازماً أمام ترحيله إلى الجمهورية العربية السورية بموجب قانون الأجانب السويدي والمادة 3 من الاتفاقية والمادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Dès lors, une réglementation internationale et des orientations dans ce domaine apporteraient une contribution cruciale à la prévention des conflits, notamment du fait que le risque de conflit armé se trouve exacerbé par les problèmes de répartition des ressources naturelles, notamment en ce qui concerne les recettes et les bénéfices attendus de l'exploitation du pétrole et du gaz. | UN | وبالتالي، يشكل التنظيم والتوجيه الدوليان بشأن هذه المسألة مساهمة أساسية من أجل منع نشوب النزاعات، لا سيما بالنظر إلى أن خطر اندلاع نزاع مسلح يتفاقم بمسائل توزيع حصص الموارد الطبيعية، بما في ذلك الإيرادات والمنافع المرتقب تحصيلها من استغلال النفط والغاز. |
À ce propos, le Comité a conclu dans des décisions précédentes que le risque de torture devait être prévisible, réel et personnel. | UN | وفي هذا الصدد، خلصت اللجنة في قرارات سابقة إلى أن خطر التعذيب ينبغي أن يكون متوقعاً وحقيقياً وشخصياً " ( ). |
À cet égard, dans des décisions précédentes, le Comité a estimé que le risque d'être soumis à la torture devait être prévisible, réel et personnel. | UN | وفي هذا الصدد، خلصت اللجنة في قرارات سابقة إلى أن خطر التعذيب يجب أن يكون متوقعاً وحقيقياً وشخصياً(). |
Suèdea, l'État partie fait remarquer que le risque d'être arrêté ne suffit pas en soi pour qu'une affaire entre dans le champ d'application de l'article 3 de la Convention. | UN | و. أ ضد السويد(أ) إلى أن خطر التعرض للاحتجاز ليس سبباً كافياً بحد ذاته لإدراج حالة في نطاق المادة 3 من الاتفاقية. |