On a précisé, en réponse, que le projet d'article 8 ne s'appliquerait pas aux parties exécutantes maritimes. | UN | وردّا على ذلك، أشير إلى أن مشروع المادة 8 لن ينطبق فيما يتعلق بالأطراف المنفذة غير البحرية. |
Le même représentant a conclu que le projet d'articles ne devrait faire mention ni de sanction ni de la notion d'outrage moral. | UN | وخلص إلى أن مشروع المواد ينبغي ألا يشير سواء إلى توقيع العقوبة أو إلى مفهوم اﻹهانة اﻷدبية. |
On a aussi relevé que le projet d'articles soulevait des questions ayant trait au principe de légalité. | UN | وأُشير أيضا إلى أن مشروع المادة يثير تساؤلات بشأن مبدأ الشرعية. |
La délégation a indiqué que le projet de loi prévoyait la création d'une commission spéciale chargée de contrôler l'application des principes énoncés dans la Convention. | UN | وأشار الوفد إلى أن مشروع القانون ينص على إنشاء لجنة خاصة تُوكل إليها مهمة رصد تنفيذ المبادئ المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Pour terminer, je voudrais indiquer que ce projet de résolution sera adopté par consensus, sans être mis aux voix. | UN | وفي الختام، أود أن أشير إلى أن مشروع القرار هذا سيعتمد بتوافق الآراء، وبدون تصويت. |
Il a également noté que le projet de règlement ne semblait pas correspondre exactement aux dispositions antimonopole de l'annexe III de la Convention. | UN | كما أشار المجلس إلى أن مشروع النظام لا يعكس بالكامل أحكام مكافحة الاحتكار الواردة في المرفق الثالث للاتفاقية. |
Je voudrais appeler l'attention de la Première Commission sur le fait que le projet de résolution ne s'écarte pas du texte adopté l'an passé sur cette question. | UN | أود أن أسترعي انتباه اللجنة الأولى إلى أن مشروع القرار لا يختلف عن قرار العام المنصرم بشأن هذا الموضوع. |
La réaction de l'Office des forêts au dernier rapport du Groupe d'experts indique qu'un projet de règlement a été élaboré, mais le Groupe d'experts n'en a pas obtenu le texte. | UN | ويشير رد الهيئة على ما جاء في التقرير السابق للفريق إلى أن مشروع لائحة قد أُعدّ لهذا الغرض، لكن هذه اللائحة لم تُقدم إلى الفريق. |
On a fait remarquer que le projet de 1998 comporte une telle garantie. | UN | ووُجِّه الانتباه إلى أن مشروع عام 1998 يحتوي على ضمان من هذا القبيل. |
À cet égard, il a été noté que le projet d'article 20 semblait plus pertinent pour les eaux de surface. | UN | وفي هذا الصدد، أشير إلى أن مشروع المادة 20 يبدو أكثر ملاءمة في مجال المياه السطحية. |
On a rappelé que le projet d'article précisait que la manière d'acquérir la nationalité ne pouvait pas être contraire au droit international. | UN | وأشير إلى أن مشروع المادة ينص على أن اكتساب الجنسية يجب ألا يتنافى مع القانون الدولي. |
L'avis a également été exprimé que le projet d'article était inutile puisqu'il énonçait une évidence. | UN | وذهب رأي آخر إلى أن مشروع المادة ليس ضروريا لأنه يذكر ما هو بديهي. |
Il convient de noter que le projet d'observation générale est loin d'être exhaustif. | UN | وأضاف قائلاً إنه ينبغي الإشارة إلى أن مشروع التعليق العام ليس جامعاً مانعاً. |
Un certain nombre de délégations à la Sixième Commission ont déclaré que le projet d'article 7 appelait des éclaircissements quant au rôle de la lex specialis. | UN | 49 - أشار عدد من الوفود في اللجنة السادسة إلى أن مشروع المادة 7 يحتاج إلى توضيح فيما يخص دور القانون الخاص. |
Il a aussi été dit que le projet d'articles devrait exiger que les risques soient réduits au minimum et que le dommage transfrontière effectivement occasionné soit réparé, qu'il résulte ou non d'un risque prévisible. | UN | وأشير أيضا إلى أن مشروع المواد ينبغي أن يشترط تقليل الضرر الفعلي العابر للحدود إلى أدنى حد وجبر الضرر سواء كان ناجما عن خطر متوقع أم لا. |
On a pris note de l'observation qui figurait au paragraphe 2 du commentaire de la Commission concernant l'article 2, à savoir que le projet d'articles ne couvrait pas les procédures pénales. | UN | 238 - وأشير في الفقرة 2 من تعليق لجنة القانون الدولي على المادة 2 إلى أن مشروع المواد لا يشمل الإجراءات الجنائية. |
Il a également été indiqué que le projet d'article 13 contenait déjà une " réserve négociée " et que d'autres réserves de ce type pourraient être examinées, le cas échéant. | UN | وأشير أيضا إلى أن مشروع المادة 13 ينص بالفعل على " تحفظ متفاوض عليه " ويمكن مناقشة تحفظات أخرى إذا اقتضى الأمر ذلك. |
Il a également été indiqué que le projet de convention avait été établi en ayant surtout à l'esprit la cession des droits monétaires et que, si l'on y incluait d'autres droits à exécution, il faudrait alors en ajuster plusieurs dispositions. | UN | وأشيرَ أيضاً إلى أن مشروع الاتفاقية أعِدّ أساسا ليتناول الحقوق النقدية وأن إدراج حقوق أداء أخرى قد يتطلب إدخال تعديلات على أحكام مختلفة. |
On a fait observer que ce projet de disposition type avait été placé entre crochets, car il n'y avait pas de recommandation spécifique sur ce sujet. | UN | وأشير إلى أن مشروع الحكم النموذجي كان قد وضع بين أقواس معقوفة لعدم وجود توصية تشريعية محددة بشأن هذا الموضوع. |
Il a également noté que le projet de règlement ne semblait pas correspondre exactement aux dispositions antimonopole de l'annexe III de la Convention. | UN | كما أشار المجلس إلى أن مشروع النظام لا يعكس بالكامل أحكام مكافحة الاحتكار الواردة في المرفق الثالث للاتفاقية. |
Il a appelé l'attention du Gouvernement sur le fait que le projet de loi visait 12 motifs précis de discrimination mais n'incluait pas le cas de la discrimination fondée sur les choix ou fréquentations politiques. | UN | ووجّه المركز انتباه الحكومة إلى أن مشروع القانون يتناول 12 سبباً محدداً للتمييز، ولكنه لا يشتمل على حالة التمييز المتعلقة بالاختيارات والارتباطات السياسية للشخص. |
44. Dans sa réponse, le Gouvernement bhoutanais indique qu'un projet de loi sur la procédure civile et pénale est sur le point d'être présenté à l'Assemblée nationale. | UN | 44- وأشارت حكومة بوتان، في ردها، إلى أن مشروع قانون المرافعات في المحاكم المدنية والجنائية سيقدم عن قريب إلى الجمعية الوطنية. |
Il a fait remarquer que le projet de décision en l'état prévoyait l'organisation d'un atelier sur la disponibilité de solutions de remplacement techniquement et économiquement faisables et de technologies de réduction des émissions de bromure de méthyle. | UN | وأشار إلى أن مشروع المقرر بصيغته التي كان عليها حينئذ ينص على انعقاد حلقة عمل بشأن توافر البدائل المجدية من الناحيتين التقنية والاقتصادية وتوافر التكنولوجيات لخفض انبعاثات بروميد الميثيل. |