"إلى أن وزارة" - Traduction Arabe en Français

    • que le Ministère
        
    • le Ministère de l'
        
    • que le Ministre
        
    • le Ministère du
        
    • que son Ministère de
        
    • indiqué que le Département
        
    À cet égard, il convient d'indiquer que le Ministère de l'agriculture a lui aussi subi des pertes, dont le montant s'élève à plus de 740 millions de livres syriennes. UN ولا بد من الإشارة في هذا الصدد إلى أن وزارة الزراعة خسرت أيضاً ما يزيد على 740 مليون ليرة سورية.
    Rien n'indique que le Ministère de l'information ait payé des sommes supplémentaires à la société pour un surcroît de temps passé à l'établissement des deux rapports. UN وليس هناك ما يشير إلى أن وزارة الإعلام قد سددت أي رسوم إضافية إلى الشركة تعويضا عن الفترة الزمنية التي استغرقها إعداد الشركة لهذين التقريرين.
    Il convient aussi de mentionner que le Ministère de la justice a récemment institué un Comité chargé de procéder à une révision complète du Code pénal et du Code de procédure pénale d'Aruba. UN تجدر الإشارة إلى أن وزارة العدل أنشأت مؤخرا لجنة لإجراء تنقيح واسع لقانون أروبا الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية.
    La Pologne a indiqué que le Ministre de l'intérieur et de l'administration s'employait à l'heure actuelle à élaborer de telles mesures. UN وأشارت بولندا إلى أن وزارة الشؤون الداخلية والإدارة تعمل حاليا على وضع هذه التدابير.
    Le syndicat a fait savoir que le Ministère israélien de la santé ne renouvellerait pas l'autorisation tant que le directeur de l'hôpital n'aurait pas démissionné. UN وأشارت النقابة إلى أن وزارة الصحة الاسرائيلية لن تجدد التصريح حتى يستقيل رئيس المستشفى.
    Elle a indiqué que le Ministère des finances était en train de constituer un comité technique chargé de mettre en œuvre les recommandations issues du guide pratique. UN وأشارت إلى أن وزارة المالية في سبيلها لتشكيل لجنة تقنية لتنفيذ توصيات أداة التطوير المحاسبي.
    L'Albanie a fait observer que le Ministère de l'emploi, des affaires sociales et de l'égalité des chances était le principal organisme chargé des questions relatives au handicap. UN وأشارت ألبانيا إلى أن وزارة العمل والشؤون الاجتماعية وتكافؤ الفرص هي الوزارة التي تضطلع بدور الريادة في قضايا الإعاقة.
    Elle a également noté avec intérêt que le Ministère de la santé élaborait un plan de développement du secteur de la santé pour lutter contre la mortalité maternelle et infantile. UN وأشارت باهتمام أيضاً إلى أن وزارة الصحة بصدد إعداد خطة لتطوير قطاع الصحة من أجل التصدي لوفيات النفاس والأطفال.
    Il convient également d'indiquer que le Ministère de l'intérieur applique les décisions d'indemnisation dès l'achèvement des procédures juridiques d'exécution. UN كما تجدر الإشارة إلى أن وزارة الداخلية تبادر إلى تنفيذ الأحكام الصادرة بالتعويض فور اكتمال الإجراءات القانونية للتنفيذ.
    HRW note que le Ministère du travail affirme avoir fermé plus d'une centaine d'entreprises qui violaient la législation du travail, sans pour autant en révéler les noms − ce qui rend cette affirmation invérifiable. UN وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن وزارة العمل تدّعي أنها أغلقت أكثر من مائة شركة انتهكت قوانين العمل.
    Le représentant a fait savoir que le Ministère de l'éducation avait récemment rappelé aux autorités locales la nécessité d'intensifier leurs efforts pour assurer une éducation interculturelle dans les écoles à tous les niveaux. UN وأشار الممثل إلى أن وزارة التربية قامت مؤخرا بتذكير السلطات المحلية بالحاجة إلى تكثيف الجهود من أجل تحقيق تعليم متعدد الثقافات في المدارس على جميع المستويات.
    Il faudrait noter que le Ministère pour l'insertion des immigrants a entrepris des programmes d'aide en faveur de ces personnes, en particulier à l'intention de celles originaires d'Éthiopie, qui prévoient des heures de classe supplémentaires dans plusieurs matières. UN غير أنه تجدر الإشارة إلى أن وزارة استيعاب المهاجرين وضعت برامج لمساعدة المهاجرين، لا سيما القادمون منهم من إثيوبيا، وتتضمن هذه البرامج صفوفاً إضافية في عدة مواضيع.
    126. Signalons finalement que le Ministère de la famille, de la solidarité sociale et de la jeunesse soutient les associations qui gèrent des foyers pour sans-abri. UN 126- وأخيراً، تجدر الإشارة إلى أن وزارة الأسرة والضمان الاجتماعي والشباب تدعم الرابطات التي تدير بيوت عديمي المأوى.
    L'île exporte également du miel que le Ministère de l'agriculture et des forêts de Nouvelle-Zélande considère comme étant exceptionnellement pur. UN ويصدر الإقليم أيضا عسل النحل، الذي تشير الأنباء إلى أن وزارة الزراعة والأحراج في نيوزيلندا وجدت أنه منتج نقي على نحو ممتاز.
    32. Le Gouvernement néo-zélandais indique que le Ministère des affaires maories est chargé au premier chef de la mise en oeuvre du programme d'action nationale pour la Décennie. UN 32- وتشير حكومة نيوزيلندا إلى أن وزارة شؤون الماوري اضطلعت بالمسؤولية عن تنفيذ برنامج العمل المحلي للعقد في البلد.
    Elles disposaient en moyenne de 82 % des tableaux nécessaires, situation probablement due au fait que le Ministère de l'éducation a fait valoir qu'il avait surtout besoin de matériel prêt à l'emploi, qu'il est relativement facile de se procurer et d'installer. UN ويتوفر في المدارس العادية ٨٢ في المائة من السبورات اللازمة. وربما يعزى ذلك إلى أن وزارة التعليم أكدت على استعمال المواد الجاهزة مثل السبورات التي يسهل اقتناؤها وتركيبها.
    Selon les informations reçues, le Ministère de l'intérieur s'est opposé à l'exécution de cette décision. UN وتشير المعلومات الواردة إلى أن وزارة الداخلية رفضت تنفيذ أمر الإفراج.
    le Ministère de l'éducation s'efforce d'attirer l'attention des jeunes femmes sur les possibilités d'indépendance économique qui leur sont offertes. UN وأشارت إلى أن وزارة التعليم تعمل على لفت انتباه النساء صغيرات السن إلى الفرص المتاحة أمامهن لأن تكن مستقلات اقتصادياً.
    Il a été dit que le Ministre de la justice était chargé d'assurer une interprétation univoque de la loi et son application sur tout le territoire national, ce qui est clairement contraire au Pacte. UN فقد أشير إلى أن وزارة العدل مسؤولة عن كفالة تفسير متواطئ للقانون وتطبيقه على كافة الأراضي الوطنية، الأمر الذي يتناقض بوضوح مع أحكام العهد.
    le Ministère du Développement régional, qui est responsable de la nomination des commissaires de district, est conscient du problème. UN وأشار إلى أن وزارة التنمية الإقليمية، المسؤولة عن تعيين مفوضي المناطق، تدرك جيدا تلك المشكلة.
    65. En ce qui concerne l'égalité de traitement devant les tribunaux, le Danemark a fait savoir que son Ministère de la justice envisageait de modifier la condition légale selon laquelle seules les personnes de nationalité danoise pouvaient être jurés ou juges non professionnels. UN 65- وفيما يتعلق بالحق في المساواة في المعاملة أمام المحاكم، أشارت الدانمرك إلى أن وزارة العدل تنظر في الاستعاضة عن النص القانوني الذي يجعل حمل الجنسية الدانمركية شرطا لتعيين المحلفين أو القضاة.
    82. La chef de la délégation a indiqué que le Département de la justice engageait des poursuites pour violations des droits de l'homme et corruption même contre ceux qui étaient censés être hors de portée de la loi. UN 82- وأشارت رئيسة الوفد إلى أن وزارة العدل رفعت قضايا تتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان والفساد حتى ضد هؤلاء الذين يعتبرون خارج طائلة القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus