Il indique également que le mandat du Médiateur offre aux requérants une voie de recours. | UN | وتشير أيضا إلى أن ولاية أمين المظالم تنص على آلية انتصاف للملتمسين. |
Il a été noté que le mandat du Fonds était essentiel à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأشير إلى أن ولاية الصندوق ضرورية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Un représentant a toutefois fait observer que le mandat de la CNUCED n'était pas l'objet du débat à la session en cours. | UN | غير أن أحد المندوبين أشار إلى أن ولاية الأونكتاد لم تكن موضوع نقاش في الدورة الحالية. |
Elle rappelle que le mandat du Rapporteur spécial est énoncé dans les résolutions du Conseil économique et social sur la question. | UN | وأشارت إلى أن ولاية المقرر الخاصة واردة في قراري المجلس الاقتصادي والاجتماعي في هذا الشأن. |
L'Instance avait, entre autres, pour mandat de préparer et de diffuser des informations concernant les autochtones. | UN | وتطرق الحديث أيضاً إلى أن ولاية المحفل الدائم تشمل إعداد المعلومات عن قضايا السكان الأصليين وتعميمها. |
Il a souligné aussi que le mandat du Groupe de travail ne prévoyait pas l'élaboration de normes contraignantes, et que le projet de normes ne prévoyait pas de mécanisme de suivi. | UN | وأشار أيضاً إلى أن ولاية الفريق العامل لا تشمل وضع معايير ملزمة وأنه لا توجد أية آلية متابعة في مشروع المعايير. |
De plus, il convient de noter que le mandat du Représentant spécial du Secrétaire général concernant la situation des défenseurs des droits de l'homme est important dans ce contexte. | UN | وفضلاً عن ذلك، تنبغي الإشارة إلى أن ولاية الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان، تُعد ذات علاقة بالموضوع في هذا السياق. |
Il rappelle que le mandat du Rapporteur spécial porte sur le droit à l'alimentation, et non sur la sécurité. | UN | وأشار إلى أن ولاية المقرر الخاص تتعلق بالحق في الغذاء، لا بالأمن. |
De plus, il convient de noter que le mandat du Représentant spécial du Secrétaire général concernant la situation des défenseurs des droits de l'homme, établi par la Commission en 2000, est important dans ce contexte. | UN | وفضلاً عن ذلك، تنبغي الإشارة إلى أن ولاية الممثل الخاص للأمين العام المعني بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان، التي أنشأتها اللجنة في عام 2000، تُعدُّ ذات صلة وثيقة بهذا الموضوع. |
Le comité d'évaluation a conclu que le mandat de l'UNU/INTECH était plus important maintenant qu'il y a cinq ans. | UN | وأشارت لجنة التقييم إلى أن ولاية المعهد في الوقت الراهن هي أهم حتى مما كانت عليه قبل خمس سنوات. |
Il a été rappelé que le mandat du Groupe de travail était d'élaborer un protocole facultatif sur la base des principes directeurs établis au cours de sa première session. | UN | وأُشير إلى أن ولاية الفريق العامل هي وضع بروتوكول اختياري على أساس المبادئ التوجيهية التي أعدت أثناء دورته اﻷولى. |
Un représentant a toutefois fait observer que le mandat de la CNUCED n'était pas l'objet du débat à la session en cours. | UN | غير أن أحد المندوبين أشار إلى أن ولاية الأونكتاد لم تكن موضوع نقاش في الدورة الحالية. |
Il a été noté que le mandat du Fonds était essentiel à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأشير إلى أن ولاية الصندوق ضرورية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il a souligné que le mandat du Groupe de travail expirait à la fin du mois de novembre et que celui-ci devait avoir communiqué d’ici là ses travaux au Conseil pour que ce dernier prenne des décisions. | UN | وأشار رئيس الفريق العامل إلى أن ولاية الفريق تنتهي في آخر شهر تشرين الثاني/نوفمبر، وأنه لا بد من عرض أعمال الفريق على المجلس بحلول هذا الموعد ليتخذ المجلس إجراء بشأنها. |
Il convient de noter que le mandat du Rapporteur spécial lui permet d'agir uniquement lorsque les auteurs sont soupçonnés d'être directement ou indirectement liés au gouvernement. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن ولاية المقررة الخاصة تسمح لها فقط باتخاذ الإجراءات عندما يعتقد أن الجناة لهم علاقة مباشرة أو غير مباشرة بالدولة. |
Il a été rappelé que le mandat du Département était défini dans la résolution 52/220 de l’Assemblée générale, en date du 22 décembre 1997. | UN | ٠٤١ - وأشير إلى أن ولاية اﻹدارة متضمنة في قرار الجمعية العامة ٥٢/٢٢٠، المؤرخ في ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧. |
On rappellera à ce sujet que le mandat d'UNAVEM III consiste à surveiller et à vérifier l'application du Protocole de Lusaka. | UN | وتجدر اﻹشارة في هذا السياق إلى أن ولاية بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا تتحدد في رصد تنفيذ بروتوكول لوساكا والتحقق منه. |
Elle tient à souligner à cet égard que le mandat du BSCI ne s'étend pas aux États Membres, ni à leurs représentants. | UN | وقالت إنها حريصة على اﻹشارة، في هذا الصدد، إلى أن ولاية مكتب المراقبة الداخلية لا تمتد إلى الدول اﻷعضاء ولا إلى ممثليها. |
En réponse à la déclaration de la Nouvelle-Zélande, il précise que le mandat de la Section des investigations ne se limite pas à enquêter sur les cas d'irrégularité ou de mauvais usage des fonds, mais peut aussi consister à suggérer des moyens d'améliorer l'exécution des programmes. | UN | وأشار فيما يتعلق ببيان نيوزيلندا، إلى أن ولاية قسم التحقيقات التابع للمكتب، لا تنحصر في حالات ارتكاب المخالفات أو الاستخدام الطائش لﻷموال، بل تشمل أيضا اﻹشارة إلى إجراء تحسينات تتعلق بإنجاز البرنامج. |
Étant donné que le Groupe de travail n'a pas pour mandat d'enquêter sur les modalités de détention des mineurs, il décide de porter cette affaire à l'attention du Comité des droits de l'enfant. | UN | ولكن نظراً إلى أن ولاية الفريق العامل لا تشمل التحقيق في الظروف التي يعيش فيها الأحداث وهم رهن الاعتقال، يقرر الفريق أن يحيل القضية إلى لجنة حقوق الطفل. |