À nouveau nous exhortons le Conseil à examiner immédiatement la situation et à prendre les mesures qui s'imposent à cet égard. | UN | وندعو مجلس الأمن، مرة أخرى، إلى أن ينظر في الحالة فورا وأن يتخذ ما يلزم من تدابير في هذا الشأن. |
En conclusion, il y a encore beaucoup de détails à examiner. | UN | وهناك تفاصيل عديدة ما زالت بحاجة إلى أن ينظر فيها. |
La Commission invite en outre le Sommet à examiner la suite donnée aux questions énergétiques.] | UN | وتدعو اللجنة مؤتمر القمة كذلك إلى أن ينظر في متابعة المسائل المتعلقة بالطاقة.] |
Il regrette profondément cette décision et invite le Président à envisager de permettre un échange de vues constructif entre le Comité et les États Membres en 2012. | UN | وأعرب عن أسفه العميق لذلك ودعا الرئيس إلى أن ينظر في السماح بإجراء تبادل بنَّاء للآراء بين اللجنة والدول الأعضاء لعام 2012. |
5. Invite la communauté internationale, le cas échéant, en coopération avec les gouvernements, à envisager les mesures suivantes : | UN | 5 - تدعو المجتمع الدولي بالتعاون، حسب الاقتضاء مع الحكومات الوطنية، إلى أن ينظر في التدابير التالية: |
105. Le Gouvernement tongan invite la communauté internationale à étudier la possibilité d'apporter aux Tonga un appui technique et financier dans les domaines suivants: | UN | 105- تدعو الحكومة التونغية المجتمع الدولي إلى أن ينظر في إمكانية مدِّها بما يلي: |
Recommandation 6: La Conférence des Parties est invitée à examiner les dispositions institutionnelles expliquées ci-dessus selon les scénarios 1 et 2 et à adopter à sa neuvième session une solution durable. DE LA CONVENTION DES NATIONS UNIES POUR | UN | التوصية 6: يُدعى مؤتمر الأطراف إلى أن ينظر في الترتيبات المؤسسية الوارد شرحها في السيناريوهين 1 و 2 أعلاه، وإلى أن يتبنى، في دورته التاسعة، حلاً دائماً لهذه المسألة. |
Recommandation 6: La Conférence des Parties est invitée à examiner les dispositions institutionnelles expliquées ci-dessus selon les scénarios 1 et 2 et à adopter à sa neuvième session une solution durable. | UN | التوصية 6: يُدعى مؤتمر الأطراف إلى أن ينظر في الترتيبات المؤسسية الوارد شرحها في السيناريوهين 1 و2 أعلاه، وإلى أن يتبنى، في دورته التاسعة، حلاً دائماً لهذه المسألة. |
Le Groupe de travail a été invité à examiner les dangers qu'il y aurait à étendre au transport terrestre les règles régissant le transport maritime et à tenir compte, pour l'élaboration du projet d'instrument, des besoins spécifiques du transport terrestre. | UN | ودُعي الفريق العامل إلى أن ينظر في أخطار توسيع القواعد التي تحكم النقل البحري لتشمل النقل البري، وإلى أن يضع في اعتباره، لدى صوغ مشروع الصك، الاحتياجات المحددة للنقل البري للبضائع. |
Les participants à la Réunion sont invités à examiner un projet d'ordre du jour provisoire de la quatorzième Réunion, y compris les thèmes qu'ils souhaitent traiter au sein de groupes de travail et les lieux possibles des futures réunions. | UN | الاجتماع مدعو إلى أن ينظر في مشروع جدول أعمال مؤقت للاجتماع الرابع عشر، بما في ذلك المواضيع التي يرغب في مناقشتها في الأفرقة العاملة، والأماكن التي يمكن أن تعقد فيها الاجتماعات المقبلة. |
Les participants à la Réunion sont invités à examiner un projet d'ordre du jour provisoire de la quinzième Réunion, y compris les thèmes qu'ils souhaitent traiter au sein de groupes de travail et les lieux possibles des futures réunions. | UN | الاجتماع مدعو إلى أن ينظر في مشروع جدول أعمال مؤقت للاجتماع الخامس عشر، بما في ذلك المواضيع التي يرغب في مناقشتها في الأفرقة العاملة، والأماكن التي يمكن أن تعقد فيها الاجتماعات المقبلة. |
54. Mesures à prendre: La CMP sera invitée à examiner les informations indiquées aux paragraphes 52 et 53 ci-dessus qui lui auront été communiquées. | UN | 54- الإجراء: سيُدعى اجتماع الأطراف إلى أن ينظر في المعلومات المقدمة إليه والمحددة في الفقرتين 52 و53 أعلاه. |
100. Le Groupe de travail a été invité à examiner les moyens qui permettraient de fixer une telle limite. | UN | 100- ودُعي الفريق العامل إلى أن ينظر في سبل تقييد تلك المسؤولية. |
41. Au paragraphe 96 d'" Un partenariat pour la croissance et le développement " , la Conférence, à sa neuvième session, a invité le Conseil du commerce et du développement à examiner chaque année un plan indicatif à horizon mobile de trois ans pour la coopération technique. | UN | 41- دعا الأونكتاد التاسع، في الفقرة 96 من الوثيقة " شراكة من أجل تحقيق النمو والتنمية " ، مجلس التجارة والتنمية إلى أن ينظر سنويا في خطة إرشادية متجددة للتعاون التقني مدتها ثلاث سنوات. |
2. La Conférence a également invité le Conseil à examiner chaque année " un plan indicatif à horizon mobile de trois ans pour la coopération technique " . | UN | ٢- ودعا المؤتمر المجلس أيضا إلى أن ينظر سنويا في " خطة إرشادية متجددة مدتها ثلاث سنوات للتعاون التقني " . |
1. Le PRÉSIDENT invite le Bureau à examiner la demande d'inscription d'une question additionnelle intitulée " Alimentation et développement agricole " , faisant l'objet du document A/50/234. | UN | ١ - الرئيس: دعا المكتب إلى أن ينظر في طلب إدراج بند فرعي إضافي بعنوان " اﻷغذية والتنمية الزراعية " في جدول أعمال الدورة الجارية وارد في الوثيقة A/50/234. |
Ceci l'a conduit à envisager de remettre en application la pratique, lancée par l'ancienne Division de la vérification interne des comptes au milieu des années 70, consistant à affecter des vérificateurs des comptes en permanence à certaines missions. | UN | وقد أدى ذلك إلى أن ينظر المكتب في معاودة انتهاج الممارسة المتمثلة في ندب مراجعي حسابات للعمل بصورة دائمة في بعثات مختارة، وهي ممارسـة بدأتها شعبـة المراجعـة الداخلية للحسابات، السابقة، في منتصف السبعينات. |
39. Le Président invite le Rapporteur à envisager d'employer l'expression < < intégrité personnelle > > qui englobe l'intégrité physique et l'intégrité mentale. | UN | 39- الرئيس دعا المقرر إلى أن ينظر في استعمال عبارة " personal integrity " التي تشمل السلامة الجسدية والسلامة المعنوية. |
Les auteurs ont informé le Sous-Comité qu'ils présenteraient un document de travail renfermant une proposition tendant à ce que le Groupe de travail sur le point 4 examine un questionnaire sur les options à envisager en vue du développement du droit international de l'espace. | UN | وأبلغت تلك الوفود اللجنة الفرعية أن اقتراحا يدعو إلى أن ينظر الفريق العامل المعني بالبند 4 من جدول الأعمال في استبيان بشأن الخيارات الممكنة لتطوير قانون الفضاء الدولي مستقبلا سيقدَّم في شكل ورقة عمل. |
Elle a invité le Conseil de sécurité à envisager les mesures qui pourraient être prises dans le cadre du système des Nations Unies et en association avec les institutions financières internationales en vue de résoudre les difficultés économiques particulières rencontrées par les Etats du fait de l'application de mesures imposées par le Conseil; de telles mesures pourraient notamment comprendre : | UN | ودعت الجمعية مجلس اﻷمن إلى أن ينظر في التدابير التي يمكن اتخاذها داخل منظومة اﻷمم المتحدة مما يشمل المؤسسات المالية الدولية، وذلك فيما يتعلق بإيجاد الحلول للمشاكل الاقتصادية الخاصة للدول، الناشئة عن تنفيذ التدابير التي يفرضها المجلس؛ ويجوز أن تشمل هذه التدابير، في جملة أمور، ما يلي: |
8. Invite le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues à étudier les moyens d'aider les États qui en feraient la demande à établir des mécanismes appropriés de collecte et d'analyse de données et à solliciter des contributions volontaires à cette fin; | UN | ٨ - تدعـو برنامج اﻷمـم المتحـدة للمراقبـة الدوليـة للمخدرات إلى أن ينظر في سبل تقديم المساعدة إلى الدول اﻷعضاء التي تطلبها في جهودها ﻹنشاء آليات مناسبة لجمع وتحليل البيانات والتماس الموارد التي تقدم على سبيل التبرع لهذا الغرض؛ |
8. Invite le Secrétaire général à étudier les possibilités d'utiliser les Casques blancs comme moyen de prévenir et d'atténuer les effets des situations d'urgence et des urgences humanitaires après les conflits, et, dans ce but, à maintenir une structure adéquate propre à assurer la fonction de liaison avec les Casques blancs, en tenant compte du processus de réformes en cours; | UN | ٨ - تدعو اﻷمين العام إلى أن ينظر في إمكانية استخدام " ذوي الخوذ البيض " في اتقاء حالات الطوارئ وحالات الطوارئ اﻹنسانية في فترات ما بعد النزاع والتخفيف من آثارها، وأن يبقــي فــي هــذا السياق على هيكل مناسب لمهام الاتصال لذوي الخوذ البيض، مع أخذ عملية اﻹصلاح الجارية في الاعتبار؛ |
Je demande donc au Conseil d'envisager de toute urgence de nouvelles mesures pour amener les parties à satisfaire ses exigences. | UN | لذا، أدعو المجلس إلى أن ينظر على وجه الاستعجال فيما ستتخذه الآن من خطوات لضمان الامتثال لمطالبه. |