Le HCR a organisé un mouvement de rapatriement visant à ramener ces réfugiés en Ossétie du Sud et en Géorgie. | UN | ونظمت المفوضية حركة للعودة إلى الوطن لترحيل هذه المجموعة من اللاجئين إلى أوسيتيا الجنوبية وجورجيا. |
Le HCR a organisé un mouvement de rapatriement visant à ramener ces réfugiés en Ossétie du Sud et en Géorgie. | UN | ونظمت المفوضية حركة للعودة إلى الوطن لترحيل هذه المجموعة من اللاجئين إلى أوسيتيا الجنوبية وجورجيا. |
Il y a des ministres du gouvernement séparatiste de Tskhinvali, par exemple, qui sont également des fonctionnaires du Gouvernement russe envoyés en Ossétie du Sud en mission. | UN | فعلى سبيل المثال، تضم الحكومة الانفصالية في تسخينفالي وزراء هم أيضا مسؤولون في الحكومة الروسية تم إيفادهم إلى أوسيتيا الجنوبية في مهمة. |
Depuis les combats du mois d'août, le personnel humanitaire ne peut plus accéder à l'Ossétie du Sud en passant par le sud, bien que l'ONU ait eu libre accès à l'Abkhazie (Géorgie). | UN | 52 - ولم يكن ممكنا وصول المساعدات الإنسانية إلى أوسيتيا الجنوبية من طريق الجنوب منذ اندلاع النزاع في آب/أغسطس، رغم السماح للأمم المتحدة بالوصول الكامل إلى أبخازيا، جورجيا. |
L'accès des journalistes géorgiens et étrangers à l'Ossétie du Sud/région de Tskhinvali continuait d'être strictement contrôlé par le Ministère russe des affaires étrangères. | UN | وظلت إمكانية وصول أعضاء وسائل الإعلام الجورجية والخارجية إلى أوسيتيا الجنوبية/منطقة تسخينفالي خاضعة لرقابة صارمة من قبل وزارة الخارجية الروسية. |
Actuellement, l'aide humanitaire est acheminée en Ossétie du Sud en passant par la République d'Ossétie du Nord (Fédération de Russie). | UN | وتصل المساعدات الإنسانية إلى أوسيتيا الجنوبية في الوقت الراهن عن طريق جمهورية أوسيتيا الشمالية التابعة للاتحاد الروسي. |
Elle a toutefois maintenu le transport de personnes et de marchandises en Ossétie du Sud par le tunnel de Roki et le pont de Psou - itinéraire qui a également servi à faire entrer des troupes armées et des armes dans les régions séparatistes. | UN | غير أن روسيا واصلت في الوقت ذاته نقل المواطنين والبضائع إلى أوسيتيا الجنوبية من خلال نفق روكي وجسر بسو. وكان هذا الطريق يُستخدم أيضا لجلب القوات المسلحة والأسلحة إلى المناطق الانفصالية. |
Il se réjouit de l'adoption d'une législation relative à la restitution des biens et l'indemnisation de ceux qui ont quitté la Géorgie et se sont implantés en Ossétie du Sud ou dans la région de Tskhinvali. Il est heureux de constater les efforts consentis par le Gouvernement pour la mettre en œuvre. | UN | ورحب باعتماد تشريع بشأن رد ممتلكات الأشخاص الذين غادروا جورجيا وانتقلوا إلى أوسيتيا الجنوبية أو منطقة تسخينفالي وتعويضهم، وأبدى سروره لملاحظة الجهود التي تبذلها الحكومة لتنفيذ هذا التشريع. |
Enfin, à la veille de l'invasion, mon Envoyé spécial a fait deux voyages en désespoir de cause en Ossétie du Sud pour plaider en faveur de la paix. | UN | وأخيرا وعشية الغزو، سافر مبعوثي الخاص مرتين إلى أوسيتيا الجنوبية في محاولة يائسة لنشد السلام، غير أن نظيره من البلد المجاور لنا لم يحضر تلك الاجتماعات. |
Une partie d'entre eux n'ont pas encore osé retourner en Ossétie du Sud, et nombre de ceux qui l'ont fait n'ont retrouvé de leurs maisons, tombées sous les tirs d'artillerie, les missiles et les attaques aériennes, que des ruines fumantes. | UN | ولم يقرر بعض هؤلاء العودة إلى أوسيتيا الجنوبية حتى وقتنا الحاضر، بينما وجد الكثيرون من العائدين أنفسهم وسط أطلال منازلهم التي يتصاعد منها الدخان، بعد أن دمرتها مدفعية العدو أو صواريخه أو طائراته. |
Une dernière tentative a été faite pour éviter le conflit le 7 août 2008, lorsque le Ministre géorgien de la réintégration s'est rendu en Ossétie du Sud/région de Tskhinvali en vue de négocier directement avec les dirigeants séparatistes. | UN | وترجع آخر محاولة لتجنب النزاع إلى 7 آب/أغسطس 2008، عندما توجه وزير الدولة الجورجي لإعادة الإدماج إلى أوسيتيا الجنوبية/منطقة تسخينفالي من أجل إجراء مفاوضات مباشرة مع زعماء الانفصاليين. |
Au cours de la seconde moitié de cette journée du 8 août, suite à ce qui s'était passé, tenant compte des menaces qui continuaient de peser sur la vie des citoyens russes en Ossétie du Sud et forte de son droit de légitime défense, la Russie a envoyé des troupes en Ossétie du Sud pour soutenir les forces russes de maintien de la paix et protéger la population civile. | UN | وفي الشطر الثاني من ذلك اليوم، وفي أعقاب تلك الأحداث، وفي ظروف التهديد المتواصل بإزهاق أرواح المواطنين الروس في أوسيتيا الجنوبية وتماشياً مع الحق في الدفاع عن النفس، أرسلت روسيا قوات إلى أوسيتيا الجنوبية لدعم قوات حفظ السلام الروسية ولحماية المدنيين. |
Afin de repousser l'attaque géorgienne et de respecter ses engagements au titre de l'Accord de 1992, conformément à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies, la Fédération de Russie fait entrer ses troupes en Ossétie du Sud pour qu'elles portent assistance aux soldats russes du maintien de la paix. | UN | ومن أجل صد الهجوم الجورجي وامتثالا لالتزامات الاتحاد الروسي بموجب اتفاق عام 1992، وفقا للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، دخلت وحدات من القوات المسلحة للاتحاد الروسي إلى أوسيتيا الجنوبية لمساعدة حفظة السلام الروس. |
En particulier, les efforts conjoints ONU/OSCE visant à soutenir l'action humanitaire touchant au rapatriement des réfugiés tchétchènes de Géorgie en Fédération de Russie et des réfugiés ossètes venant de l'Ossétie du Nord (Fédération de Russie) en Ossétie du Sud (Géorgie) sont jugés essentiels. | UN | وتعتبر الجهود المشتركة للأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا من أجل استدامة العمل الإنساني فيما يتصل بعودة اللاجئين الشيشان إلى الاتحاد الروسي من جورجيا، واللاجئين من أوسيتيا الشمالية (الاتحاد الروسي) إلى أوسيتيا الجنوبية (جورجيا) جهودا أساسية. |
C'est ce qui a été confirmé par la communauté internationale, et plus spécifiquement par le Comité international de la Croix-Rouge, le HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés, l'UNICEF et les autres organisations qui acheminent de l'aide humanitaire en Ossétie du Sud. | UN | هذا ما تثبّت المجتمع الدولي منه من خلال لجنة الصليب الأحمر الدولية ومفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) وسائر المنظمات المشاركة في تقديم المساعدة الإنسانية إلى أوسيتيا الجنوبية. |
À la suite des hostilités d'août 2008, les parties concernées ont adopté des politiques réglementant l'accès à l'Ossétie du Sud contradictoires. | UN | 12 - وفي أعقاب الأعمال العدائية التي اندلعت في آب/أغسطس 2008، اعتمدت الأطراف المعنية سياسات متضاربة تنظم الوصول إلى أوسيتيا الجنوبية. |
d) La situation en Géorgie, en particulier le fait que les organismes humanitaires n'avaient pas accès à l'Ossétie du Sud et à la zone de sécurité environnante, était préoccupante. | UN | (د) وتبعث الحالة في جورجيا على القلق، وخاصة فيما يتعلق بعدم قدرة الوكالات الإنسانية على الوصول إلى أوسيتيا الجنوبية. |