On compte qu'environ 200 personnes recevront une aide financière au rapatriement en 1995. | UN | ويرتقب أن حوالي ٠٠٢ شخص سيتلقون مساعدة مالية للعودة إلى أوطانهم في عام ٥٩٩١. |
Les Parties sont tenues de créer des conditions favorables au rapatriement de leurs citoyens tant militaires que civils. | UN | وعلى الأطراف تهيئة ظروف ملائمة تفضي إلى إعادة العسكريين والرعايا المدنيين على السواء إلى أوطانهم. |
Les observateurs internationaux ont été rapatriés dès après les élections. | UN | وبعد الانتخابات مباشرة، أعيد المراقبون هؤلاء إلى أوطانهم. |
Les autorités ont entrepris récemment des opérations de rapatriement et de régularisation de la situation d'immigrés illégaux. | UN | واضطلعت السلطات مؤخرا بعمليات تمت فيها إعادة مهاجرين غير قانونيين إلى أوطانهم وتسوية وضع آخرين. |
À la fin de 1990, tout le personnel avait été rapatrié. | UN | فقد كان جميع الموظفين قد أُعيدوا إلى أوطانهم بنهاية عام 1990. |
Ce chiffre comprend plus de 2,1 millions de personnes récemment déplacées, un nombre à peu près identique de personnes étant rentrées dans leur pays en 2009. | UN | ويشمل هذا الرقم ما يزيد على 2.1 مليون شخص ممن شُردوا حديثا، بينما عاد عددٌ مماثل إلى أوطانهم في عام 2009. |
rapatriement de membres des contingents et utilisation des stocks existants | UN | إعادة أفراد الوحدات إلى أوطانهم واستخدام اﻷرصدة الموجودة |
Bien qu'ayant accepté d'être démobilisés, ces ex-combattants rechignaient à se laisser rapatrier. | UN | وبرغم أن المقاتلين وافقوا على تسريحهم إلا أنهم أحجموا عن العودة إلى أوطانهم. |
Ces derniers ont été contraints de rester en Iraq jusqu'à leur rapatriement, à la fin de janvier 1991. | UN | فاضطر الموظفون إلى البقاء في العراق حتى تمت إعادتهم إلى أوطانهم في نهاية كانون الثاني/يناير 1991. |
ayant trait au rapatriement ou au retour de tous les nationaux du Koweït ou d'États tiers ou, éventuellement, de leurs dépouilles mortelles | UN | ثالثا - لمحــة عامــة عن الأنشطة المتصلة بإعادة أو عودة جميع الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة أو رفاتهم إلى أوطانهم |
Questions relatives au rapatriement des victimes de la traite | UN | مسائل تتعلق بإعادة ضحايا الاتجار بالأشخاص إلى أوطانهم |
En 1990, l'Amérique centrale comptait 1,2 million de réfugiés mais le succès du processus de paix dans la région a conduit au rapatriement de tous sur une période de 10 ans. | UN | ففي عام 1990، كان هناك في أمريكا الوسطى 1.2 مليون لاجئ غير أن نجاح عملية سلام في المنطقة أدى إلى إعادتهم جميعا إلى أوطانهم على مدار العقد. |
Au cours des trois derniers mois, l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) a procédé à partir de Tabou, Guiglo et Duékoué au rapatriement librement consenti de plus de 7 000 ressortissants burkinabè, maliens et guinéens. | UN | وتمت إعادة أكثر من 000 7 من مواطني بوركينا فاسو ومالي وغينيا بطريقة طوعية إلى أوطانهم من تابو وجويجلو ودويكو بواسطة المنظمة الدولية للهجرة على مدى الأشهر الثلاثة الأخيرة. |
Tous les gouvernements concernés reconnaissent qu'il est indispensable de procéder sans retard au rapatriement des réfugiés. | UN | فكـل الحكومات المعنية تعتـرف بضرورة عودة اللاجئين قريبا إلى أوطانهم. |
Au total, 197 600 réfugiés ont été rapatriés en 2010, essentiellement vers l'Afghanistan, l'Iraq et la République démocratique du Congo. | UN | وفي عام 2010 تمت إعادة ما مجموعه 000 197 لاجئ إلى أوطانهم معظمهم إلى أفغانستان والعراق وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
On estime à plus de 2 millions le nombre de réfugiés qui ont été rapatriés de la sorte depuis 1980. | UN | ويقدر عدد اللاجئين الذين أعيدوا إلى أوطانهم منذ عام ١٩٨٠ بأكثر من مليونين. |
Notant avec satisfaction les programmes de rapatriement de réfugiés qui sont actuellement en cours dans certains pays d'Afrique australe, | UN | وإذ ترحب بالبرامج الجارية ﻹعادة اللاجئين إلى أوطانهم في بعض بلدان الجنوب الافريقي، |
Avec la collaboration du HCR, l'Indonésie avait rapatrié tous les réfugiés vietnamiens en 1995. | UN | وبالتعاون مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، أعادت اندونيسيا جميع اللاجئين الفييتناميين إلى أوطانهم في عام ١٩٩٥. |
Les personnes qui ne répondent pas aux conditions requises pour bénéficier du statut de réfugié politique sont renvoyées dans leur pays d'origine. | UN | أما من لا يستوفون معايير اللجوء السياسي، فيعادون إلى أوطانهم. |
:: rapatriement de tous les combattants étrangers restants qui s'étaient portés volontaires | UN | :: إعادة جميع من تبقى من المقاتلين الأجانب المتطوعين إلى أوطانهم |
Deuxièmement, il est prévu de rapatrier 1 674 soldats, ce qui contribuera à réduire les dépenses. | UN | وثانيا، يوجد نقص في الاحتياجات راجع إلى إعادة 674 1 من الأفراد العسكريين من البعثة إلى أوطانهم. |
Le désoeuvrement consécutif à leur rapatriement et à leur démobilisation et les traumatismes de la guerre aidant, ces individus sont volontiers candidats au mercenariat. | UN | ومن وجهة النظر هذه، يمكن أن تساهم البطالة التي يواجهونها عندما يعادون إلى أوطانهم ويتقاعدون من القوات النظامية، وبعض تغييرات في شخصيتهم تطرأ عليهم نتيجة للحرب، في تحولهم إلى مرتزقة. |
Pendant les trois premiers mois de 1994, 44 personnes ont été rapatriées, dont 38 dans des pays d'Amérique latine. | UN | وفي اﻷشهر الثلاثة اﻷولى من عام ٤٩٩١، أعيد إلى أوطانهم ٤٤ شخصا، من أصلهم ٨٣ عادوا إلى بلدان في أمريكا اللاتينية. |
Déploiement, relève et rapatriement d'un effectif moyen de 998 membres de la police civile et des unités de police constituées | UN | إلحاق عدد من أفراد شرطة الأمم المتحدة ووحدات الشرطة المشكَّلة متوسطه 998 فردا بمواقعهم ومناوبتهم وإعادتهم إلى أوطانهم |
L'aide à la réinsertion en vue du rapatriement des réfugiés devrait faire partie des plans de reconstruction et de développement à long terme. | UN | وينبغي ربط المساعدة التأهيلية المقدمة للاجئين العائدين إلى أوطانهم بخطط التعمير والتنمية الطويلة اﻷجل. |
Action en faveur du rapatriement librement consenti des réfugiés et aide à la réintégration, dans le cadre de programmes de développement. | UN | ودعم عودة اللاجئين طوعا إلى أوطانهم وتقديم مساعدة إعادة الدمج بالاقتران بالبرامج اﻹنمائية. |