"إلى أية" - Traduction Arabe en Français

    • à tout
        
    • à toute
        
    • à aucune
        
    • à aucun
        
    • à un
        
    • sur toute
        
    • toutes
        
    • en toute
        
    • à quelque
        
    • d'aucune
        
    • d'aucun
        
    • de toute
        
    L'appel urgent, qui est essentiellement de caractère préventif, est adressé directement au Ministère des affaires étrangères ou à tout autre ministère compétent du gouvernement du pays concerné. UN ويوجه النداء العاجل، الذي يعد في الأساس إجراءً وقائياً، إلى وزارة الخارجية مباشرةً أو إلى أية إدارة أخرى مختصة لدى حكومة البلد المعني.
    Le paragraphe 2 de l'article 51 et le paragraphe 1 de l'article 53 traitent du droit pour la cour de transmettre à tout État une demande de coopération. UN فالفقرة ٢ من المادة ٥١ والفقرة ١ من المادة ٥٣ تتناولان حق المحكمة في إصدار طلب للتعاون إلى أية دولة.
    L'État partie peut, s'il le désire, répondre à toute observation finale dans le cadre des informations complémentaires qu'il fournit au Comité. UN ويجوز للدولة الطرف، إن أرادت، أن تتطرق إلى أية ملاحظة من الملاحظات الختامية للجنة في سياق أية معلومات إضافية تقدمها إلى اللجنة.
    À ce stade, il n'est parvenu à aucune conclusion quant au respect ou nonrespect des dispositions de la Convention par les États concernés. UN وفي الوقت الحاضر لم تخلص اللجنة إلى أية استنتاجات بخصوص ما إذا كانت أي دولة ممتثلة أو غير ممتثلة للمعاهدات.
    La Sierra Leone ne fabrique, ne fournit, ne réexporte ni ne transfère d'armes ou de munitions à aucun État ou entité non étatique. UN لا تقوم سيراليون بتصنيع أو إمداد أو إعادة تصدير أو نقل الأسلحة أو الذخائر إلى أية دولة أو كيان من غير الدول.
    Il appartient en fin de compte à chaque État, du fait de sa souveraineté, de décider d'adhérer à un traité multilatéral quelconque. UN وفي نهاية المطاف فإن اتخاذ قرار بالانضمام طرفا إلى أية معاهدة متعددة الأطراف أمر متروك لكل دولة كمسألة سيادة.
    En ce sens, ma délégation est prête à entreprendre au plus vite des discussions sur toute formule constructive grâce à laquelle la Conférence pourrait se remettre au travail. UN وفي هذا الصدد، فإن وفدنا على استعداد للشروع في مفاوضات مبكرة للتوصل إلى أية صيغة بناءة تعيد مؤتمر نزع السلاح إلى العمل.
    Tu as pris en compte toutes les preuves, tu n'en as tiré aucune conclusion. Open Subtitles لقد وضعت في إعتبارك جميع الأدلّة، ولم تنجرف إلى أية إستنتاجات
    En conséquence, toute monnaie pour laquelle les PPA sont disponibles peut être convertie en toute autre monnaie pour laquelle les PPA sont également disponibles. UN وعليه يمكن تحويل أية عملة تتاح تعادلات قدرتها الشرائية إلى أية عملة أخرى تكون تعادلات قدرتها الشرائية متوافرة.
    Je ne veux pas de mettre sa carrière à tout risque inutile Open Subtitles فلا أريد تعريض حياتها المهنية إلى أية مخاطر غير ضرورية لأنني
    L'AIEA se tient prête à envoyer sur demande des experts à tout Etat membre ayant besoin d'assistance pour résoudre des problèmes touchant les déchets radioactifs, y compris tout " déversement " de matières radioactives. UN وإن الوكالة الدولية للطاقة الذرية مستعدة ﻹرسال خبراء، بناء على الطلب، إلى أية دولة عضو تحتاج إلى المساعدة فيما يتصل بمشاكل النفايات المشعة بما في ذلك " إغراق " المواد المشعة.
    Le nouveau Protocole interdit l'emploi des armes laser, spécialement conçues pour provoquer une cécité permanente, ainsi que le transfert de ces armes à tout État ou entité autre qu'un État. UN ويحظر البروتوكول الجديد وزع أسلحة اللازر المصممة خصيصا ﻹحداث العمى الدائم، باﻹضافة إلى نقل أي من هذه اﻷسلحة إلى أية دولة أو أي كيان غير دولة.
    L'État partie peut, s'il le désire, répondre à toute observation finale dans le cadre des informations complémentaires qu'il fournit au Comité. UN ويجوز للدولة الطرف، إن أرادت، أن تتطرق إلى أية ملاحظة من الملاحظات الختامية للجنة في سياق أية معلومات إضافية تقدمها إلى اللجنة.
    Le Gouvernement iraquien répondra à toute question qui pourrait lui être adressée par le Conseil de sécurité de l'ONU ou par toute autre instance relevant de l'Organisation à propos du plan de travail présenté. UN تقدم الحكومة العراقية خطة عمل وجدولا زمنيا إلى مجلس الأمن أو إلى أية جهة أخرى معنية تابعة للأمم المتحدة.
    Il en ressort que de nombreuses femmes n'ont encore recours à aucune institution publique. UN ويبين ذلك أنه لا زالت هناك مجموعة كبيرة من النساء لا تلجأ إلى أية مؤسسة عامة.
    Elle a par ailleurs indiqué qu'un réexamen du dossier n'avait donné lieu pour le reste à aucune observation et, par conséquent, elle avait également examiné l'affaire au fond. UN كما أفادت أن استعراض القضية لم يفض إلى أية تعليقات، وهكذا فقد نظرت هي الأخرى في القضية من حيث الجوهر.
    Elle affirme également qu'elle n'a présenté de communication à aucun autre organe international. UN وهي تذكر أيضا أنها لم تقدم البلاغ إلى أية هيئة دولية أخرى.
    Il ne fait pas de distinction entre les communications sur papier et les communications électroniques et ne fait référence à aucun support particulier. UN ولن تميز المادة بين الوسائل الورقية والإلكترونية للاتصال ولن تشير إلى أية وسائط معيّنة.
    Quelque 82 % des personnes sondées qui affirment avoir subi une discrimination ne l'ont pas signalé à un organe officiel. UN ولم تبلغ نسبة تناهز 82 في المائة من المستجيبين من أبناء الأقليات عن معاناتهم من التمييز إلى أية هيئة رسمية.
    Le Secrétaire général peut attirer l'attention du Conseil de sécurité sur toute affaire qui, à son avis, pourrait mettre en danger le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN لﻷمين العام أن يوجه عناية مجلس اﻷمن إلى أية مسألة يرى أنها قد تهدد حفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    Chacun peut soumettre des demandes, des requêtes et des plaintes à toutes les autorités administratives. UN ويمكن للأفراد تقديم الطلبات، والالتماسات، والشكاوى إلى أية سلطة إدارية.
    Ils peuvent entrer dans le pays sur présentation des documents voulus et y voyager en toute liberté. UN ويمكنهم دخول البلد بتقديم المستندات اللازمة والسفر إلى أية جهة في البلد بدون أي قيد.
    La Conférence invite les États Parties au Traité dotés d'armes nucléaires à réaffirmer l'engagement qu'ils ont pris de ne pas transférer à quelque bénéficiaire que ce soit, directement ou indirectement, d'armes nucléaires ou autres dispositifs explosifs nucléaires ni le contrôle de ces armes ou dispositifs explosifs. UN 1 - يدعو المؤتمر الدول الأطراف في المعاهدة الحائزة للأسلحة النووية إلى إعادة تأكيد التزامها بألا تحول إلى أية جهة متلقية أيا كانت الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى، أو الرقابة على تلك الأسلحة أو الأجهزة المتفجرة، بطريقة مباشرة أو غير مباشرة.
    À ce jour, celui-ci ne dispose d'aucune politique spéciale, ni d'aucune institution publique ou législation spécifiquement destinées à cette population. UN وما زال البلد يفتقر حتى الآن إلى أية سياسات خاصة أو مؤسسات عامة أو تشريعات محددة لفائدة الشعوب الأصلية.
    Il ne fait partie d'aucun groupe régional. UN ولم ينضم الكرسي الرسولي إلى أية مجموعة إقليمية.
    Il serait cependant heureux de connaître les vues de toute autre délégation sur la question. UN بيد أنه يرحب بالاستماع إلى أية وجهات نظر بشأن هذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus