"إلى أي حد" - Traduction Arabe en Français

    • dans quelle mesure
        
    • à quel point
        
    • A quel point
        
    • mesure dans laquelle
        
    • Dans quel but
        
    • effets
        
    • la mesure dans
        
    • savoir jusqu'où
        
    • quel est le degré
        
    Le jugement entrepris ne démontre toutefois pas dans quelle mesure les codétenus de M. Swedi Fataki auraient participé à la rédaction desdits courriers et communiqués. UN غير أن الحكم المطعون فيه لا يبرهن إلى أي حد شارك رفقاء السيد سويدي فتاكي في كتابة هذه الرسائل والبيانات.
    Enfin, il aimerait savoir dans quelle mesure la politique menée en matière d'éducation continue touche la population féminine vivant en milieu rural. UN وأخيرا، تساءل إلى أي حد تركز سياسة الحكومة بشأن إدامة تعليم الكبار على النساء في المناطق الريفية من الجزائر.
    On peut également se demander dans quelle mesure les États ont instauré des mécanismes d'examen de la légalité des nouvelles armes qu'ils mettent au point ou acquièrent. UN ويجوز أيضاً للمرء أن يتساءل إلى أي حد أنشأت الدول آليات للنظر في شرعية الأسلحة الجديدة التي تطورها أو تقتنيها.
    Le requérant considère que ceci prouve de manière incontestable à quel point les agents concernés avaient la certitude que les violences qui avaient été infligées à Djilali Hanafi au cours de sa détention allaient immanquablement entraîner sa mort. UN وترى صاحبة الشكوى أن هذا يثبت بدون شك إلى أي حد كان أفراد الدرك على يقين بأن أعمال العنف التي ارتكبوها ضد جيلالي حنفي خلال احتجازه ستؤدي لا محالة إلى وفاته.
    Jusqu'à quel point la situation internationale devra-t-elle se dégrader pour que nous entreprenions de réformer le Conseil de sécurité afin de l'adapter aux défis actuels? UN إلى أي حد ينبغي للوضع الدولي أن يتدهور كي نبادر إلى جعل مجلس الأمن محفلا ذا صلة بتحديات اليوم؟
    A quel point une salle d'attente de tatouage peut être bondée le matin? Open Subtitles إلى أي حد سيكون صالون الوشم مزدحماً في الصباح ؟
    Utilité: dans quelle mesure ONU-Océans atteint-il ses objectifs? UN الفعالية: إلى أي حد تحقق الشبكة أهدافها؟
    En d'autres termes, dans quelle mesure une organisation internationale peut-elle assumer la responsabilité des actes des États et, réciproquement? Le projet d'articles sur la responsabilité des organisations internationales tente de répondre à cette question. UN وبعبارة أخرى، إلى أي حد يمكن للمنظمات الدولية أن تتحمل المسؤولية عن أفعال الدول، والعكس بالعكس؟ ذلك هو السؤال الذي تحاول مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية أن تجيب عليه.
    Par cette réserve, la République turque n'indique pas clairement dans quelle mesure elle se considère liée par les obligations découlant du Pacte. UN وبهذا التحفظ، لا تبين الجمهورية التركية بوضوح إلى أي حد تعتبر نفسها مرتبطة بالالتزامات الناجمة عن العهد.
    Il convient d'étudier dans quelle mesure les flux de capitaux doivent être facilités. UN وينبغي أن يتناول جدول أعمال السياسة العامة مسألة معرفة إلى أي حد يجب تيسير التدفقات الرأسمالية.
    La question de savoir dans quelle mesure le Gouvernement australien peut continuer d'éteindre les titres de propriété foncière des autochtones en promulguant des lois qui y portent atteinte d'une manière discriminatoire fait toujours l'objet d'un débat. UN ومعرفة إلى أي حد يمكن لحكومة أستراليا أن تواصل القضاء على حقوق الشعوب الأصلية في ملكية الأرض من خلال التشريعات التي تنطوي على تمييز ضد حق الشعوب الأصلية في الملكية مسألة يجري بشأنها نقاش متواصل.
    En outre, les Pays-Bas se demandent dans quelle mesure les projets d’articles s’appliqueront aux actions civiles exercées dans le cadre d’un procès pénal. UN وفضلا عن ذلك تتساءل هولندا إلى أي حد ستطبق مشاريع المواد على الدعاوى المدنية القائمة في إطار دعوى جنائية.
    Il est également demandé à chaque gouvernement dans quelle mesure il estime que les règles de la Convention de Vienne de 1969 sur le droit des traités pourraient être adaptées mutatis mutandis aux actes unilatéraux. UN ويطلب أيضا من كل حكومة إلى أي حد ترى إمكانية تكييف قواعد اتفاقية فيينا لعام 1969 بشأن قانون المعاهدات مع الأعمال الانفرادية مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال.
    La question de savoir dans quelle mesure cela est ou pourrait être techniquement possible sort du cadre de la présente étude. UN أما مسألة إلى أي حد يمكن أن يكون أو أن يصبح ذلك ممكناً من الناحية التقنية فهي مسألة لا تدخل في نطاق هذه الدراسة.
    Veuillez indiquer dans quelle mesure cette stratégie a tenu compte des dispositions de la Convention et préciser les modalités de contrôle de sa mise en œuvre et de son impact sur l'égalité entre les sexes. UN يرجى توضيح إلى أي حد روعيت الاتفاقية في هذه الاستراتيجية، وكيفية رصد تنفيذ الاستراتيجية وتأثيرها.
    Il revient aux autorités centrales de déterminer dans quelle mesure les droits, y compris le droit d'accès, aux aires de valeur élevée, peuvent être décentralisés. UN وعلى السلطات المركزية أن تحدد إلى أي حد يمكن إنهاء المركزية في ما يتعلق بالحق في المناطق المرتفعة القيمة وإمكانية الوصول إليها.
    :: Jusqu'à quel point les fonctions de gestion des ressources humaines devraient-elles être déléguées aux ministères et départements dans les pays en développement? UN :: إلى أي حد ينبغي أن تعمد البلدان النامية إلى إحالة مهام إدارة الموارد البشرية إلى الوزارات والهيئات؟
    C'est la raison pour laquelle j'ai demandé jusqu'à quel point nous pouvions aller dans la modification d'un paragraphe qui a fait l'objet de négociations entre les différents groupes. UN لذلك سألت إلى أي حد يمكننا أن نصل في تعديل فقرة تم التفاوض عليها بين مجموعات شتى.
    La question demeure de savoir jusqu'à quel point cette mise en œuvre pourrait être améliorée. UN ويظل السؤال هو إلى أي حد يمكن تطبيق هذه التدابير على أفضل وجه؟
    A quel point ta mère te manquait lorsqu'elle est partie et la seule chose que tu voulais pour tes enfants était la seule chose que tu n'ais pas eu... Open Subtitles عن إلى أي حد ...افتقدت أمك لما رحلت و الشيء الوحيد... الذي تريده لأطفالك
    mesure dans laquelle les informations générales fournies par le secrétariat sur le renforcement des capacités sont prises en compte dans les recommandations du CRIC. UN إلى أي حد تنعكس في توصيات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية المعلومات الأساسية المقدمة من الأمانة بشأن بناء القدرات.
    Dans quel but ? Open Subtitles إلى أي حد ؟
    Il serait en particulier intéressant de savoir dans quelle mesure la formule permettant de calculer cette compensation prendra en compte le statut international d’un pays tiers subissant les effets des sanctions, son niveau de développement économique et la nature de ses relations avec le régime qui fait l’objet desdites sanctions. UN وسيكون من المفيد بالذات معرفة إلى أي حد ستراعى به الصيغة المستخدمة لحساب التعويض الوضع الدولي لبلد متضرر من الجزاءات، وحجمه ومستوى تنميته الاقتصادية وطبيعة علاقته مع النظام المستهدف بالجزاءات.
    Le Gouvernement compte évaluer prochainement la mesure dans laquelle ces nouvelles dispositions influent sur les pensions des femmes. UN وتعتزم الحكومة أن تقيّم قريباً إلى أي حد تؤثر هذه الأحكام الجديدة على معاشات النساء.
    Et même s'ils sont capables de vous contrer, ça fait pas de mal de savoir jusqu'où ils sont prêts à aller. Open Subtitles حتى وإن كانوا قادرين على الصد لن يضرك لو أنك علمت إلى أي حد هم يفكرون
    quel est le degré de cohérence et d'efficacité de la législation environnementale dans votre pays? UN :: إلى أي حد يعد قانون البيئة متماسكا وعمليا في بلدكم؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus