Source: CNUCED, d'après les statistiques du FMI sur la balance des paiements. | UN | المصدر: الأونكتاد، بالاستناد إلى إحصاءات صندوق النقد الدولي المتعلقة بموازين المدفوعات. |
Le cadre du Manuel se fonde sur les statistiques FATS en tant que système complémentaire et parallèle du MBP5. 2.49. | UN | ويستند إطار الدليل إلى إحصاءات تجارة الشركات التابعة الأجنبية في الخدمات، تكملة للطبعة الخامسة وتوازيا معها. |
En conséquence, l'Organisation a accès à des statistiques des remboursements bien plus détaillées que par le passé. | UN | وبالتالي، أصبح في إمكان الأمم المتحدة الوصول إلى إحصاءات المطالبات التي لم تكن متوفرة بهذه التفاصيل في الماضي. |
11. On a souligné que l'impact des programmes de développement alternatif devait être évalué à l'aune d'indicateurs de développement humain, s'ajoutant aux statistiques sur la réduction des cultures. | UN | 11- شُدّد على أهمية تقييم تأثير برامج التنمية البديلة من خلال استخدام مؤشّرات التنمية البشرية، إضافة إلى إحصاءات الحد من المحاصيل غير المشروعة. |
Source: CNUCED, d'après des statistiques de l'OCDE. | UN | المصدر: الأونكتاد، بالاستناد إلى إحصاءات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Là encore, il faudrait disposer de statistiques pour mesurer l'accès aux technologies de l'information et de la communication (TIC). | UN | وهنا أيضاً، تبرز الحاجة إلى إحصاءات تسمح بتتبع النفاذ إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Source : Calculs du secrétariat de la CNUCED, sur la base de statistiques nationales et internationales. | UN | المصدر: حسابات أمانة اﻷونكتاد، استناداً إلى إحصاءات دولية ووطنية. |
Ceci permettra à terme de disposer de données statistiques plus claires et plus cohérentes sur la pollution, les effets et les progrès. | UN | وسيؤدي ذلك إلى إحصاءات أكثر وضوحاً واتساقاً بشأن التلوث والأثر والتقدم المحرز. |
On a privilégié des objectifs concrets fondés sur les statistiques des sciences et techniques. | UN | وقد انصبّ الاهتمام على أهداف تجريبية تستند إلى إحصاءات العلم والتكنولوجيا. |
Des travaux semblables sur les statistiques des établissements humains se poursuivront, pour compléter les statistiques sous-municipales. | UN | وسيتواصل عمل مماثل بشأن إحصاءات المستوطنات البشرية، بالإضافة إلى إحصاءات التقسيمات الفرعية للمدينة. |
Les analyses présentées reposent essentiellement sur les statistiques nationales et internationales disponibles et sur les informations communiquées par des experts nationaux et internationaux des bureaux compétents de l'ONU et par les bureaux nationaux de statistique. | UN | ويعرض تحليلا يستند أساسا إلى إحصاءات متاحة من مصادر إحصائية دولية ووطنية ومدخلات وإسهامات مقدمة من خبراء وطنيين ودوليين من المكاتب ذات الصلة في الأمم المتحدة، ومكاتب إحصائية وطنية. |
La biomasse est considérée, généralement et à tort, comme un combustible de bas de gamme et apparaît rarement dans les statistiques sur les énergies. | UN | وينظر إلى الكتلة الحيوية بصورة عامة وخاطئة على أنها وقود من درجة منخفضة ونادراً ما يجد طريقه إلى إحصاءات الطاقة. |
Toutefois, les statistiques relatives au coefficient de capital marginal sont généralement calculées à partir de données qui ne tiennent pas compte du travail non rémunéré. | UN | ويفسر الهبوط في هذه النسبة على أنه يعبر عن تحسن في كفاءة الاقتصاد اﻹجمالية. بيد أن اﻹحصاءات المتعلقة بنسبة زيادة الناتج الرأسمالي تُحسب عادة بالاستناد إلى إحصاءات تتجاهل العمل غير المأجور. |
Les cotisations des moyennes et grandes entreprises sont déterminées en tout ou partie d'après les statistiques propres à l'entreprise. | UN | وأقساط التأمين التي يدفعها أرباب العمل من المتوسطة والكبيرة الحجم تستند كليا أو جزئيا إلى إحصاءات رب العمل ذاته المتعلقة بالحوادث. |
● Les données correspondent à des statistiques de police plutôt qu'à des statistiques de justice (cas signalés mais non suivis de condamnation); | UN | ● تشير البيانات إلى إحصاءات الشرطة بدلا من اﻹحصاءات القضائية )التي أبلغ عنها ولكن لم تدن(؛ |
Objectif de l'Organisation : Faciliter l'accès des utilisateurs, en particulier les décideurs et les chercheurs, à des statistiques fiables et à jour en matière de politiques, et faire face à la demande croissante d'information aux niveaux national, régional et international (autre que pour les réunions) 42,0 | UN | هدف المنظمة: تحسين إمكانية وصول المستعملين، لا سيما صانعي القرارات في مجال السياسات والباحثين، في الوقت المناسب إلى إحصاءات موثوقة ذات صلة بالسياسات وتلبي الطلب المتزايد على المعلومات ذات النوعية الرفيعة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي. |
Dans un monde aux prises avec des mouvements migratoires de plus en plus complexes et des défis lancés à l'autorité de l'Etat, certains hommes politiques et organes de presse ont joué sur les craintes xénophobes et se sont efforcés de réduire les demandeurs d'asile et les réfugiés à des statistiques afin de les minimiser. | UN | وفي عالم تتزايد فيه حركات الهجرة المعقدة والتحديات التي تواجهها سلطة الدولة، لعب بعض رجال السياسة وأجهزة الإعلام على وتر المخاوف من كره الأجانب وسعوا إلى تحويل ملتمسي اللجوء واللاجئين إلى إحصاءات ينبغي خفضها. |
11. On a souligné que l'impact des programmes de développement alternatif devait être évalué à l'aune d'indicateurs de développement humain, s'ajoutant aux statistiques sur la réduction des cultures. | UN | 11- شُدّد على أهمية تقييم أثر برامج التنمية البديلة من خلال استخدام مؤشّرات التنمية البشرية، إضافة إلى إحصاءات الحد من المحاصيل غير المشروعة. |
À l'issue d'un débat de fond mené pendant la période 2000-2002 sur les moyens de satisfaire les besoins propres aux statistiques du développement humain, la Commission a invité le Bureau du rapport sur le développement humain à lui rendre compte régulièrement de ses activités statistiques. | UN | في أعقاب المناقشة المتعمقة التي أجريت بشأن تلبية الاحتياجات إلى إحصاءات التنمية البشرية في أثناء الفترة 2000-2002، دعت اللجنة مكتب تقرير التنمية البشرية إلى تقديم تقارير دورية عما يقوم به من أعمال في المجال الإحصائي. |
Source: Calculs du secrétariat de la CNUCED sur la base des statistiques de balance des paiements du FMI. | UN | المصدر: حسابات الأونكتاد بالاستناد إلى إحصاءات ميزان المدفوعات الصادرة عن صندوق النقد الدولي. |
La réunion a conclu à la nécessité absolue de pouvoir disposer de statistiques de l'IED comparables dans la région de l'ANASE. | UN | كما أشير إلى أن الحاجة إلى إحصاءات قابلة للمقارنة عن الاستثمار الأجنبي المباشر في الرابطة باتت ضرورة حتمية. |
Il déplore par ailleurs l'absence de statistiques nationales sur la violence familiale, y compris de données sur les plaintes, les poursuites et les peines. | UN | وتشعر اللجنة بالأسف كذلك إزاء افتقار الدولة إلى إحصاءات عن العنف المنزلي، بما في ذلك البيانات الإحصائية المتعلقة بالشكاوى وعمليات المقاضاة والعقوبات. |
Ceci permettra à terme de disposer de données statistiques plus claires et plus cohérentes sur la pollution, les effets et les progrès. | UN | وسيؤدي ذلك إلى إحصاءات أكثر وضوحاً واتساقاً بشأن التلوث والأثر والتقدم المحرز. |
Toutefois, l'absence de statistiques fondamentales ou de données ventilées par groupe ethnique, sexe et âge rend plus difficile la formulation de politiques et de modes de gestion. | UN | غير أن الافتقار إلى إحصاءات الأحوال المدنية أو بيانات مصنفة حسب المجموعات العرقية ونوع الجنس والسن يزيد من صعوبة وضع السياسات والعمليات الإدارية. |