"إلى إحلال سلام" - Traduction Arabe en Français

    • à une paix
        
    • d'une paix
        
    • instaurer une paix
        
    Il faudrait donc plutôt disposer d'une stratégie globale : un plan à long terme conçu pour conduire à une paix autonome dans la zone de conflit. UN أما المطلوب فهو استراتيجية شاملة، خطة طويلة الأجل تؤدي إلى إحلال سلام مستدام ذاتيا في منطقة الصراع.
    Cependant, nous sommes conscients du fait qu'il pourrait y avoir des pierres d'achoppement et des retards dans la longue et difficile route à suivre pour parvenir à une paix viable et juste. UN ومع ذلك، ندرك حقيقة أنه قد توجد عراقيل ونكسات على الطريق الطويل والصعب المفضي إلى إحلال سلام عادل له مقومات البقاء.
    Au fil des années, nous avons préconisé le règlement pacifique du conflit du Moyen-Orient, un règlement susceptible de conduire à une paix juste, durable et complète dans la région. UN وقد نادينا عبر سنوات بإيجاد تسوية سلمية للصراع في الشرق اﻷوسط، تسوية يمكن أن تفضي إلى إحلال سلام عـادل وشامــل ودائــم في المنطقــة.
    Une approche aussi apocalyptique du problème des réfugiés entrave tous les efforts déployés en faveur d'une paix juste. UN وأي نهج غامض كهذا تجاه قضية اللاجئين يعطل كل التحركات الرامية إلى إحلال سلام عادل.
    Ce processus devrait s'achever au cours des semaines à venir et devrait créer les conditions propices à l'instauration d'une paix durable. UN ومن المنتظر أن تكتمل هذه العملية في غضون الأسابيع المقبلة وأن تهيئ الظروف المفضية إلى إحلال سلام دائم.
    De son côté, la communauté internationale continuera de soutenir la quête d'une paix durable dans la région. UN والمجتمع الدولي، من جهته، سيواصل دعم الجهود الرامية إلى إحلال سلام دائم في المنطقة.
    Saluant les efforts déployés par le Gouvernement sierra-léonais et la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest pour instaurer une paix durable en Sierra Leone, UN وإذ يثني على جهود حكومة سيراليون والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا التي ترمي إلى إحلال سلام دائم في سيراليون،
    Elle se déclare persuadée que seul le respect total des Accords de paix et du Protocole de Lusaka permettra d'aboutir à une paix durable et à un processus démocratique sans exclusive. UN ولا تزال اللجنة الثلاثية تعتقد أن الاحترام الكامل لاتفاقات السلام وبروتوكول لوساكا هو وحده الذي سيؤدي إلى إحلال سلام دائم وإطلاق عملية ديمقراطية تضم الجميع.
    Le calme doit être rétabli dans la région afin que nous puissions à nouveau nous atteler à parvenir d'urgence à une paix viable et globale sur toutes les voies de négociation du processus de paix au Moyen-Orient. UN ويجب استعادة الهدوء في المنطقة حتى يتسنى لنا مرة أخرى البدء بتلبية الحاجة إلى إحلال سلام شامل وقابل للاستمرار على جميع مسارات عملية السلام في الشرق الأوسط.
    Ce matin, nous avons observé la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien, occasion de renouveler notre engagement à la réalisation des droits inaliénables du peuple palestinien - essentiellement le droit à l'autodétermination et le droit à un État indépendant - et de réaffirmer notre appui à une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient. UN لقد احتفلنا هذا الصباح باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني. وهي مناسبة نجدد فيها التزامنا بإعمال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، وفي المقام الأول، حقه في تقرير المصير، وحقه في إقامة دولته المستقلة، ونعيد تأكيد دعمنا للسعي إلى إحلال سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط.
    Si un débat ouvert débouche sur des objectifs réalistes devant mener à une paix auto-entretenue, le Conseil de sécurité doit mettre en oeuvre un mandat approprié assorti de ressources suffisantes pour réaliser ces objectifs. UN 7 - فإن أدت المناقشة الصريحة إلى أهداف واقعية تفضي إلى إحلال سلام مستدام ذاتيا، يتعين على المجلس عندئذ أن يقرن توفر الموارد اللازمة بولاية مناسبة لتحقيق تلك الأهداف.
    6. Comme l'Assemblée générale l'a souligné à maintes reprises, il est impératif de parvenir à un règlement final pacifique de la question de Palestine, qui est au coeur du conflit israélo-arabe, si l'on veut aboutir à une paix globale et durable au Moyen-Orient. UN ٦ - وعلى نحو ما أكدت عليه الجمعية العامة في مناسبات عديدة، فإن تحقيق تسوية نهائية وسلمية لقضية فلسطين، جوهر الصراع العربي - اﻹسرائيلي، شرط ضروري للتوصل إلى إحلال سلام شامل ودائم في الشرق اﻷوسط.
    Tout en encourageant toutes les parties concernées à poursuivre leurs efforts en vue de parvenir à une paix juste, globale et durable dans la région, nous les exhortons à continuer leurs négociations dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de la prompte application des accords déjà conclus. UN وبتشجيعنا جميع اﻷطراف المعنية على مواصلة بذل جهودهــا الرامية إلى إحلال سلام عادل وشامل ودائم في المنطقــة، نحثها علــى مواصلة مفاوضاتها ضمن عملية السلام فــي الشــرق اﻷوسط على أساس قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة والتنفيذ في الوقت المناسب للاتفاقات التي تم التوصل إليها بالفعل.
    Le rapport rappelle à la communauté internationale combien il reste encore à faire — malgré toutes les résolutions, les sessions et les conférences internationales des Nations Unies — pour parvenir à une juste solution de la question de Palestine et donc, parvenir à une paix durable et globale au Moyen-Orient. UN إن التقرير يذكﱢر المجتمع الدولي بمدى العمل الذي لا يزال يتعين القيام به - رغم العديد من القرارات، ودورات اﻷمم المتحدة والمؤتمرات الدولية - بغية تحقيق حل عادل لقضية فلسطين، والتوصل بالتالي إلى إحلال سلام دائم وشامل في الشرق اﻷوسط.
    :: Les membres de la communauté internationale doivent œuvrer de toutes leurs forces pour assurer l'application des mesures nécessaires définies dans les diverses résolutions de l'ONU, en vue de créer les conditions propices à une paix juste et durable dans la région; UN إن أعضاء المجتمع الدولي ينبغي لهم أن يبذلوا قصارى جهودهم لتنفيذ التدابير اللازمة المتفق عليها في مختلف قرارات الأمم المتحدة بهدف تهيئة الظروف اللازمة للتوصل إلى إحلال سلام عادل ودائم ومستدام في المنطقة.
    Nous attendons avec impatience la conclusion rapide d'une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient devant aboutir à l'établissement d'un État palestinien. UN ونحن نتطلع إلى التوصل قريبا إلى إحلال سلام شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط، يقود إلى إنشاء دولة فلسطينية.
    Cela représente un nouveau progrès marquant dans le processus d'instauration d'une paix durable dans la région. UN فهو يمثل تقدما هاما آخر في العملية المؤدية إلى إحلال سلام مقيم في المنطقة.
    Le Premier Ministre Rabin sut faire preuve d'un grand courage et d'une grande détermination personnels dans sa recherche d'une paix juste et durable au Moyen-Orient. UN ولقد أظهر رئيس الوزراء رابيــن شجاعــة شخصية كبرى وتصميما في سعيه إلى إحلال سلام عادل ودائم في الشرق اﻷوسط.
    L'Égypte forme des voeux pour l'instauration d'une paix complète, juste et durable afin de libérer pleinement ce potentiel dans l'intérêt de toutes les parties. UN ومصر تصبو إلى إحلال سلام شامل، عادل ودائم، لتحرير هذه اﻹمكانيات بإطلاقها، لما فيه فائدة جميع اﻷطراف المعنية.
    Aussi l'Union européenne espère-t-elle que la Commission de réconciliation nationale sera bientôt en mesure d'entamer ses travaux en vue de l'instauration d'une paix durable au Tadjikistan. UN ولذلك، يُعرب الاتحاد اﻷوروبي عن أمله في أن تتمكن لجنة المصالحة الوطنية عن قريب من مباشرة أعمالها الرامية إلى إحلال سلام دائم في طاجيكستان.
    Elle note en outre les répercussions fâcheuses du cyclone sur l'économie nationale et sur les efforts collectifs en cours pour instaurer une paix durable et le calme au Mozambique. UN ويلاحظ أيضا اﻷثر السلبي لﻹعصار على الاقتصاد الوطني وعلى الجهود الجماعية التي يجري بذلها والرامية إلى إحلال سلام وهدوء دائمين في موزامبيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus