"إلى إخضاع" - Traduction Arabe en Français

    • de placer immédiatement
        
    • à soumettre
        
    • à assujettir
        
    • placer sous les
        
    • à placer
        
    • à subordonner
        
    • le soumettrait
        
    • soumettre tous
        
    Consciente qu'il est nécessaire de placer immédiatement toutes les installations nucléaires de la région du Moyen-Orient sous les garanties intégrales de l'Agence internationale de l'énergie atomique, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة العاجلة إلى إخضاع جميع المرافق النووية في منطقة الشرق الأوسط للضمانات الشاملة التي تطبقها الوكالة الدولية للطاقة الذرية،
    Consciente qu’il est nécessaire de placer immédiatement toutes les installations nucléaires de la région du Moyen-Orient sous les garanties intégrales de l’Agence internationale de l’énergie atomique, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة العاجلة إلى إخضاع جميع المرافق النووية في منطقة الشرق اﻷوسط للضمانات الشاملة التي تطبقها الوكالة الدولية للطاقة الذرية،
    Consciente qu'il est nécessaire de placer immédiatement toutes les installations nucléaires de la région du Moyen-Orient sous les garanties intégrales de l'Agence internationale de l'énergie atomique, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة العاجلة إلى إخضاع جميع المرافق النووية في منطقة الشرق اﻷوسط للضمانات الشاملة التي تطبقها الوكالة الدولية للطاقة الذرية،
    Le régime de Bachar Al-Assad cherche à présent à soumettre les Syriens en organisant une famine à grande échelle. UN ويسعى نظام الأسد حاليا إلى إخضاع السوريين عن طريق تجويعهم على نطاق واسع.
    Les actions menées par l'État d'Israël cherchent à soumettre le peuple palestinien en l'exterminant. UN إن الأعمال التي تقوم بها دولة إسرائيل تهدف إلى إخضاع الشعب الفلسطيني عن طريق إبادته.
    Il est tout à fait manifeste que cette attitude vise à assujettir les Chypriotes turcs sur le plan non seulement politique mais aussi économique. UN وأصبح واضحا للغاية أن هذه العقلية لا ترمي فقط إلى إخضاع القبارصة الأتراك سياسيا فحسب، بل إخضاعهم اقتصاديا أيضا.
    De plus, il demande à tous les États de placer sous les garanties de l'AIEA toutes les matières et activités nucléaires actuelles et futures. UN وإضافةً إلى ذلك تدعو المجموعة جميع الدول إلى إخضاع كافة المواد والأنشطة النووية سواء الموجود منها حاليا أو التي ستحوزها في المستقبل، لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Consciente qu'il est nécessaire de placer immédiatement toutes les installations nucléaires de la région du Moyen-Orient sous les garanties intégrales de l'Agence internationale de l'énergie atomique, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة العاجلة إلى إخضاع جميع المرافق النووية في منطقة الشرق اﻷوسط للضمانات الشاملة التي تطبقها الوكالة الدولية للطاقة الذرية،
    Consciente qu’il est nécessaire de placer immédiatement toutes les installations nucléaires de la région du Moyen-Orient sous les garanties intégrales de l’Agence internationale de l’énergie atomique, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة العاجلة إلى إخضاع جميع المرافق النووية في منطقة الشرق اﻷوسط للضمانات الشاملة التي تطبقها الوكالة الدولية للطاقة الذرية،
    Consciente qu'il est nécessaire de placer immédiatement toutes les installations nucléaires de la région du Moyen-Orient sous les garanties intégrales de l'Agence internationale de l'énergie atomique, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة المباشرة إلى إخضاع جميع المرافق النووية في منطقة الشرق اﻷوسط للضمانات الشاملة التي تطبقها الوكالة الدولية للطاقة الذرية،
    Consciente qu'il est nécessaire de placer immédiatement toutes les installations nucléaires de la région du Moyen-Orient sous les garanties intégrales de l'Agence internationale de l'énergie atomique, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة المباشرة إلى إخضاع جميع المرافق النووية في منطقة الشرق اﻷوسط للضمانات الشاملة التي تطبقها الوكالة الدولية للطاقة الذرية،
    Consciente qu'il est nécessaire de placer immédiatement toutes les installations nucléaires de la région du Moyen-Orient sous les garanties intégrales de l'Agence internationale de l'énergie atomique, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة العاجلة إلى إخضاع جميع المرافق النووية في منطقة الشرق الأوسط للضمانات الشاملة التي تطبقها الوكالة الدولية للطاقة الذرية،
    Consciente qu'il est nécessaire de placer immédiatement toutes les installations nucléaires de la région du Moyen-Orient sous les garanties intégrales de l'Agence internationale de l'énergie atomique, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة العاجلة إلى إخضاع جميع المرافق النووية في منطقة الشرق الأوسط للضمانات الشاملة التي تطبقها الوكالة الدولية للطاقة الذرية،
    Elle appelle également tous les États qui ne sont pas parties au Traité à soumettre toutes les activités nucléaires, en cours et futures, aux garanties de l'AIEA. UN كما يدعو المؤتمر كل الدول غير الأطراف في المعاهدة إلى إخضاع كل أنشطتها النووية الحالية منها والمقبلة لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    On ne peut concevoir la paix lorsque sous les diktats d'une grande puissance on tente d'imposer au monde des mesures et des lois unilatérales de portée extraterritoriale qui visent à soumettre par la force et la coercition des peuples et des nations indépendants. UN ولا يمكن تصور السلام في ظل أوامر تمليها دولة كبرى ومحاولات تبذل لتفرض على العالم تدابير أحادية من خارج الحدود وقوانين ترمي إلى إخضاع شعوب ودول مستقلة بالقوة والتخويف.
    Elle appuie les offres unilatérales et les initiatives mutuelles récentes tendant à soumettre à des arrangements de vérification de l'AIEA les matières excédentaires. UN وأيّد المؤتمر العروض الأحادية الجانب والمبادرات المتبادلة الرامية إلى إخضاع المواد الفائضة للملائم من ترتيبات الوكالة للتحقّق.
    Elle appuie les offres unilatérales et les initiatives mutuelles récentes tendant à soumettre à des arrangements de vérification de l'AIEA les matières excédentaires. UN وأيّد المؤتمر العروض الأحادية الجانب والمبادرات المتبادلة الرامية إلى إخضاع المواد الفائضة للملائم من ترتيبات الوكالة للتحقّق.
    Elle prend note avec satisfaction des diverses initiatives visant à soumettre les matières fissiles < < excédentaires > > aux garanties de l'AIEA et, ce faisant, à les soustraire du stock disponible pour la fabrication d'armes nucléaires. UN ويلاحظ مع الارتياح مختلف المبادرات الرامية إلى إخضاع " الفائض " من المواد الانشطارية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وبالتالي سحبها من المخزون المتوفر لصناعة الأسلحة النووية.
    Selon l'Allemagne, l'approche adoptée dans le questionnaire et proposée par le Rapporteur spécial dans ses rapports, qui consiste à assujettir les actes unilatéraux à un ensemble unique de règles de portée générale, laisse à désirer. UN وتعتبر ألمانيا أن النهج المعتمد في الاستبيان والذي تعكسه تقارير المقرر الخاص، والرامي إلى إخضاع الأفعال الانفرادية إلى مجموعة واحدة من القواعد، ليس قائما على أسس سليمة.
    De plus, il demande à tous les États de placer sous les garanties de l'AIEA toutes les matières et activités nucléaires actuelles et futures. UN وإضافةً إلى ذلك تدعو المجموعة جميع الدول إلى إخضاع كافة المواد والأنشطة النووية سواء الموجود منها حاليا أو التي ستحوزها في المستقبل، لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Il est également préoccupé par d'éventuelles initiatives qui viseraient à placer des institutions sous la responsabilité du Cabinet du Premier Ministre ou du Président. UN كما تعرب عن القلق إزاء ما قد يُتَّخذ من مبادرات ترمي إلى إخضاع بعض المؤسسات لمكتب رئيس مجلس الوزراء أو الرئيس.
    On peut alors se demander si cette manière de procéder reviendrait à subordonner les obligations en matière de droits de l'homme aux règles commerciales. UN وفي هذا الإطار يُطرح السؤال حول ما إذا كان ذلك سيؤدي إلى إخضاع التزامات حقوق الإنسان إلى القواعد التجارية.
    L'inscription du HCBD à l'Annexe A et/ou C le soumettrait aux mesures prévues à l'article 6 de la Convention pour recenser les sites contaminés par du HCBD et les gérer de manière à protéger la santé humaine et l'environnement. UN وسوف يؤدي إدراج HCBD في المرفق ألف و/أو جيم إلى إخضاع هذه المادة للتدابير المنصوص عليها بموجب المادة 6 من الاتفاقية ووضع هدف تحديد المواقع الملوثة بهذه المادة وإدارتها بطريقة تحمي صحة البشر والبيئة.
    L'objectif de Poutine était de soumettre tous les pouvoirs au contrôle des forces de sécurité russes. Sa génération d'agents du KGB a assisté à la chute du Parti communiste et de tous les organes gouvernementaux que celui-ci « dirigeait et contrôlait », y compris le KGB. News-Commentary كان بوتن يسعى في المقام الأول إلى إخضاع كافة القوى في البلاد لسيطرة أجهزة الأمن الروسية. لقد شهد أبناء جيله من ضباط هيئة الاستخبارات والأمن الداخلي ( KGB ) انهيار الحزب الشيوعي وكافة الأجهزة الحكومية التي كانت "توجه وتسيطر"، حتى على هيئة الاستخبارات والأمن الداخلي. وبوصول بوتن إلى السلطة نالت الأجهزة الأمنية ثأرها. فقد أصبح رجالها أقوياء، ومتغطرسين، وفاحشي الثراء. كما أصبحوا عُـصاة ومتمردين أيضاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus