"إلى إدارة الشؤون اﻹنسانية" - Traduction Arabe en Français

    • au Département des affaires humanitaires
        
    • le Département des affaires humanitaires
        
    Le Fonds était prêt à s'associer au Département des affaires humanitaires concernant un troisième appel d'urgence. UN واليونيسيف مستعدة للانضمام إلى إدارة الشؤون اﻹنسانية لتوجيه نداء ثالث من نداءات الطوارئ.
    Le Fonds était prêt à s'associer au Département des affaires humanitaires concernant un troisième appel d'urgence. UN واليونيسيف مستعدة للانضمام إلى إدارة الشؤون اﻹنسانية لتوجيه نداء ثالث من نداءات الطوارئ.
    Je recommande que, le moment venu, UNAVEM III transfère au Département des affaires humanitaires et au PNUD le matériel fourni à l'école et aux brigades, pour qu'il soit donné à l'Institut. UN وأوصي بنقل المعدات المقدمة من البعثة الثالثة إلى المدرسة وكتائب إزالة اﻷلغام إلى إدارة الشؤون اﻹنسانية والبرنامج اﻹنمائي في الوقت المناسب من أجل دعم المعهد الوطني ﻹزالة الذخائر غير المنفجرة.
    Toutes les décisions que les donateurs ont signalées au Département des affaires humanitaires figurent dans le présent tableau. UN يلاحظ أن مدى شمول بيانات هذا الجدول يتوقف على القرارات التي أبلغتها الجهات المانحة إلى إدارة الشؤون اﻹنسانية
    le Département des affaires humanitaires du Secrétariat de l'ONU sera prié de continuer d'appeler l'attention de la communauté internationale sur la nécessité d'un appui de sa part, pour remédier à cette situation. UN وسيطلب إلى إدارة الشؤون اﻹنسانية أن تواصل توجيه اهتمام المجتمع الدولي إلى ضرورة أن يدعم تحسين ظروف الاحتجاز.
    Nous pensons que l'attribution des responsabilités primordiales recommandée pour le programme de déminage et l'appui du Siège au Département des affaires humanitaires est raisonnable. UN ونحن نعتقد بأن التوصية بإيلاء المسؤولية الرئيسية عن برنامج إزالة اﻷلغام في الميدان، وعن المساعدة التي يقدمها المقر، إلى إدارة الشؤون اﻹنسانية توصية معقولة.
    12. Enfin 64 personnes ont été détachées au Département des affaires humanitaires. UN ١٢ - وأخيرا، قدم ٦٤ موظفا إلى إدارة الشؤون اﻹنسانية.
    Dans 39 cas, les pays intéressés avaient demandé au Département des affaires humanitaires ou au Bureau de coordination des affaires humanitaires de lancer pour leur compte des appels à l’aide auprès de la communauté internationale. UN وفي ٣٩ من الحالات، طلبت البلدان المتضررة من الكوارث إلى إدارة الشؤون اﻹنسانية أو مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية توجيه نداءات باسمها للحصول على مساعدة دولية.
    Ce groupe, qui est basé à Bagdad, fait chaque semaine une analyse indépendante des conclusions des observateurs de région et des organismes opérant dans les divers secteurs d'assistance, analyse qui est directement transmise au Département des affaires humanitaires à New York. UN وتعد هذه الوحدة، الكائنة في بغداد، تحليلها اﻷسبوعي المستقل للنتائج التي تنتهي إليها وحدة المراقبة الجغرافية والوكالات القطاعية ﻹحالتها مباشرة إلى إدارة الشؤون اﻹنسانية في نيويورك.
    Il rendra compte au Département des affaires humanitaires du Siège de l'Organisation des Nations Unies à New York et au Gouvernement iraquien de toute violation. UN ويقدم البرنامج تقارير إلى إدارة الشؤون اﻹنسانية بمقر اﻷمم المتحدة في نيويورك وإلى حكومة العراق بشأن أي انتهاك يلاحظه البرنامج.
    27. Voyant s'aggraver ainsi les conditions humanitaires, j'ai demandé au Département des affaires humanitaires de prendre la tête d'une mission interinstitutions qui serait chargée d'évaluer la situation et faire aux organismes des Nations Unies des recommandations sur la manière d'y parer. UN ٧٢ - ونظرا لتفاقم الحالة اﻹنسانية طلبت من جانبي إلى إدارة الشؤون اﻹنسانية أن تقود بعثة مشتركة بين الوكالات لتقييم الحالة اﻹنسانية وإعداد توصيات بشأن أنسب استجابة تقوم بها منظومة اﻷمم المتحدة.
    Par exemple, il ne fait aucune allusion au Nicaragua, en dépit du fait qu'en juillet de cette année un rapport complet sur la situation du déminage dans ce pays a été soumis au Département des affaires humanitaires. UN مثال ذلك أنه لا يشير إلى نيكاراغوا، على الرغم من أن تقريرا كاملا عن حالة إزالة اﻷلغام هناك، قدم في تموز/يوليه من هذا العام إلى إدارة الشؤون اﻹنسانية.
    Afin d'assurer le maintien des programmes de déminage, le contrôle du Centre d'action antimines est passé du Département des opérations du maintien de la paix au Département des affaires humanitaires en juin 1996. UN ولضمان استدامة برامج إزالة اﻷلغام في اﻷجل الطويل، انتقل اﻹشراف على المركز من إدارة عمليات حفظ السلام إلى إدارة الشؤون اﻹنسانية في حزيران/يونيه ١٩٩٦.
    En conséquence, le 30 novembre 1994, j'ai établi le Fonds d'affectation spéciale volontaire pour l'assistance au déminage, dont j'ai confié la gestion au Département des affaires humanitaires. UN وتبعا لذلك، أنشأت في ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ الصندوق الاستئماني للتبرعات للمساعدة في إزالة اﻷلغام وعهدت إلى إدارة الشؤون اﻹنسانية بمهمة إدارته.
    68. Il a été décidé aussi de transférer du Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général pour les affaires publiques au Département des affaires humanitaires les fonctions relatives au renforcement de la coopération internationale et à la coordination des efforts déployés pour étudier et atténuer le plus possible les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl. UN ٦٨ - كما تقرر نقل الوظائف المتصلة بتعزيز التعاون الدولي وتنسيق الجهود في دراسة اﻵثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبل وتخفيفها وتقليلها من مكتب الممثل الخاص لﻷمين العام للشؤون العامة إلى إدارة الشؤون اﻹنسانية.
    37. Étant donné l'importance des enjeux, j'ai décidé de demander au Département des affaires humanitaires et au Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) d'envoyer sur place une équipe d'experts dont la mission sera de préparer, en collaboration avec le Gouvernement, un plan d'action réaliste et coordonné pour la démobilisation et la réinsertion des combattants. UN ٣٧ - ونظرا ﻷهمية المسألة، فسوف أوعز إلى إدارة الشؤون اﻹنسانية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يوفدا فريقا من الخبراء للقيام، بالتعاون مع الحكومة، بإعداد خطة عمل منسقة وقابلة للتحقيق من أجل تسريح المقاتلين وإعادة إدماجهم.
    h) La République argentine a communiqué au Département des affaires humanitaires de l'ONU des renseignements sur la situation en matière de déminage, qui seront introduits dans la banque de données que le Département constitue sur la question; UN )ح( وقدمت جمهورية اﻷرجنتين إلى إدارة الشؤون اﻹنسانية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة معلومات عن الحالة فيما يتعلق بمسألة إزالة اﻷلغام في اﻷرجنتين، بغية إدراجها في مصرف البيانات الذي أنشأته تلك اﻹدارة لهذا الغرض؛
    Ses principales attributions sont d'élargir l'éventail des compétences dont est doté le dispositif d'observation en Iraq, d'assurer le fonctionnement d'un système de suivi de toutes les fournitures importées en vertu de la résolution 986 (1995) et de rendre compte directement au Département des affaires humanitaires de ses analyses, conclusions et recommandations. UN وتتمثل مهامها الرئيسية في توسيع نطاق الخبرات المتاحة ﻵلية المراقبة في العراق وإقامة نظام لتتبع جميع اﻹمدادات المستوردة بموجب القرار ٩٨٦ )١٩٩٥( وتقديم تحليلاتها واستنتاجاتها وتوصياتها مباشرة إلى إدارة الشؤون اﻹنسانية.
    Mis en place par le Département des opérations de maintien de la paix en mars 1996, le Centre est chargé de conseiller les autorités bosniaques et de les aider à formuler et à élaborer un programme national de déminage, de coordonner les activités dans ce domaine, et de faire office de centre documentaire sur le déminage. Le 1er juin, le contrôle des programmes du Centre a été confié au Département des affaires humanitaires. UN وقد أنشأت إدارة عمليات حفظ السلام هذا المركز في آذار/مارس ١٩٩٦ وعهدت اليه بمسؤولية إسداء المشورة إلى الحكومة ومساعدتها في صوغ وإنشاء برنامج وطني ﻹزالة اﻷلغام، وتنسيق عمليات إزالة اﻷلغام، والعمل كمستودع مركزي للمعلومات المتعلقة باﻷلغام اﻷرضية؛ وفي ١ حزيران/يونيه انتقلت مسؤولية برامج المركز إلى إدارة الشؤون اﻹنسانية.
    Les tâches relatives au cinquantième anniversaire ont depuis lors été confiées à la Conseillère spéciale du Secrétaire général pour la politique des relations avec le public, et le Département des affaires humanitaires a été chargé de la question de Tchernobyl. UN وانتقلت مسؤولية الذكرى الخمسين منذ ذلك الوقت إلى المستشار الخاص لﻷمين العام للسياسات العامة وانتقلت المسؤولية عن تشيرنوبيل إلى إدارة الشؤون اﻹنسانية.
    En attendant le déploiement intégral des observateurs, le Département des affaires humanitaires a été prié de faire savoir au Comité si l'effectif actuel des observateurs était suffisant pour s'occuper des livraisons. UN وفي انتظار النشر الكامل للمراقبين، طلب إلى إدارة الشؤون اﻹنسانية إبلاغ اللجنة بأنه يتوفر عدد كاف من المراقبين لتغطية عمليات التسليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus