Les gouvernements sont réticents à envoyer deux ou trois représentants à la même réunion. | UN | ولا تميل الحكومات إلى إرسال مسؤولَين أو ثلاثة لحضور نفس الاجتماع. |
Dans sa lettre, M. Hun Sen m'a invité à envoyer une équipe à Phnom Penh dans les meilleurs délais. | UN | وفي الرسالة، دعاني رئيس الوزراء هون سين إلى إرسال فريق إلى بنوم بنه في أقرب وقت ممكن. |
Invite le secrétariat à envoyer l'ordre du jour provisoire soixante jours au moins avant l'ouverture de la session du Comité. | UN | تدعو الأمانة إلى إرسال جدول الأعمال المؤقت قبل ستين يوما على الأقل من انعقاد دورة اللجنة. |
5. Invite tous les États Membres à communiquer au Secrétaire général leurs vues et leurs évaluations; | UN | ٥ - تدعو جميع الدول اﻷعضاء إلى إرسال آرائها وتقييماتها إلى اﻷمين العام؛ |
Son objectif est, plutôt que de créer de nouveaux mécanismes ou procédures, d'envoyer un signal fort pour que cessent les violations des droits de l'homme et la violence. | UN | ولا يهدف مشروع القرار إلى إيجاد أية آليات أو إجراءات جديدة بل يهدف إلى إرسال إشارة قوية مفادها أنه يجب أن تنتهي الانتهاكات وأعمال العنف الجارية. |
Nul n'est besoin de rappeler les circonstances qui ont amené la réunion au sommet de l'OUA à Ouagadougou à dépêcher une délégation de haut niveau en Éthiopie et en Érythrée. | UN | ليس هناك ضرورة لﻹشارة إلى الظروف التي حدت بمؤتمر قمة منظمة الوحدة اﻷفريقية المنعقد في أوغادوغو إلى إرسال وفد رفيع المستوى من رؤساء الدول إلى إثيوبيا وإريتريا. |
L'État côtier est invité, conformément à l'article 5 de l'annexe II de la Convention, à déléguer des représentants pour participer, sans droit de vote, aux débats que la Commission juge pertinents. | UN | وتدعى الدولة الساحلية، وفقا للمادة 5 من المرفق الثاني للاتفاقية، إلى إرسال ممثليها للمشاركة في الأعمال التي تعتبرها اللجنة ذات صلة، دون أن يكون لهم الحق في التصويت. |
En Asie du Sud-Est, les femmes ont tendance à envoyer chez elles une plus grande partie de leurs salaires que les hommes. | UN | وتنحو النساء في جنوب شرق آسيا إلى إرسال جزء أكبر من مرتباتهن من ما يرسله الرجال. |
Lors du premier cycle de cours, les municipalités du nord de la Suède ont été invitées à envoyer des membres de leur personnel travaillant en finnois, meänkieli et sami. | UN | وفي المرحلة الأولى، دعيت البلديات في شمال السويد إلى إرسال الموظفين العاملين بالفنلندية والمانكيلية والصامية. |
L'Iraq invite l'AIEA à envoyer une délégation à Bagdad. | UN | العــراق يدعــو الوكالة إلى إرسال وفد إلى بغداد. |
Il semble par contre que les femmes aient tendance à envoyer l'argent gagné à leur famille, ce qui a pour effet de les maintenir dans un état de dépendance financière et de soumission. | UN | ومع ذلك، تتوافر أيضا دلائل على ميل النساء إلى إرسال دخلهن إلى أسرهن، فيبقين بذلك تابعات ماليا وخاضعات لسيطرة أسرهن. |
Il invite l'ONU ou n'importe quelle autre organisation à envoyer dans son pays une mission de vérification et met au défi le Gouvernement éthiopien de lancer une invitation semblable. | UN | ودعا اﻷمم المتحدة، أو أي منظمة أخرى، إلى إرسال فرق للتثبت من الحقائق في بلده، وتحدى حكومة إثيوبيا أن توجه دعوة مماثلة. |
Tous les membres sont invités à envoyer des informations et d'éventuelles questions aux rapporteurs avant les sessions de groupes de travail. | UN | ويدعى جميع اﻷعضاء إلى إرسال معلومات وأسئلة محتملة إلى المقررين القطريين قبل دورات اﻷفرقة العاملة. |
Celui-ci aurait recruté de force 15 enfants âgés de 13 à 18 ans à Ménaka, à l'issue d'affrontements à Konna, ce qui a amené des familles à envoyer leurs enfants au Niger pour éviter qu'ils ne soient recrutés. | UN | وأفادت التقارير بأن الحركة جندت قسراً 15 طفلا تتراوح أعمارهم بين 13 و 18 سنة في ميناكا، في أعقاب الاشتباكات التي وقعت في كونا، الأمر الذي دفع الأسر إلى إرسال أطفالها إلى النيجر للحيلولة دون تجنيدهم. |
5. Invite tous les États Membres à communiquer au Secrétaire général leurs vues et leurs évaluations; | UN | ٥ - تدعو جميع الدول اﻷعضاء إلى إرسال آرائها وتقييماتها إلى اﻷمين العام؛ |
A cette fin, les membres du Comité intergouvernemental de négociation pourraient être invités à communiquer au secrétariat leurs propositions concernant les points qu'il conviendrait d'inscrire à l'ordre du jour de la première réunion du Comité de la science et de la technologie. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يمكن دعوة أعضاء لجنة التفاوض الحكومية الدولية إلى إرسال اقتراحاتهم إلى اﻷمانة بشأن البنود المناسبة من جدول أعمال الاجتماع اﻷول للجنة. |
Elle s'efforce aussi d'envoyer des représentantes à toutes les grandes réunions et de présenter ses avis dans des contributions orales et des amendements écrits. | UN | وتسعى أيضاً إلى إرسال ممثلين إلى كل الاجتماعات الرئيسية وتبدي آراءها من خلال تقديم مساهمات شفوية واقتراح تعديلات خطية. |
J'invite les organisations et pays amis à dépêcher des observateurs au Népal durant les élections. | UN | وأود أن أدعو البلدان والمنظمات الصديقة إلى إرسال مراقبين إلى نيبال أثناء الانتخابات. |
L'État côtier est invité, conformément à l'article 5 de l'annexe II de la Convention, à déléguer des représentants pour participer, sans droit de vote, aux débats que la Commission juge pertinents. | UN | وتدعى الدولة الساحلية، وفقا للمادة ٥ من المرفق الثاني للاتفاقية، إلى إرسال ممثليها للمشاركة في اﻷعمال التي تعتبرها اللجنة ذات صلة، دون أن يكون لهم الحق في التصويت. |
Les membres de la Commission sont invités à transmettre leurs suggestions au bureau. | UN | ودعى أعضاء اللجنة إلى إرسال مقترحاتهم إلى المكتب. |
Enfin, le représentant appuyait la proposition du Bangladesh visant à adresser un message à la réunion du Groupe des Sept sur les télécommunications. | UN | وأخيرا، أعرب عن تأييده للمقترح المقدم من بنغلاديش والداعي إلى إرسال رسالة إلى الاجتماع الذي سيعقده فريق السبعة بشأن الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Le Comité, par l'intermédiaire de son secrétariat, invite l'État partie à se faire représenter au dialogue par une délégation. | UN | وتقوم اللجنة، عن طريق أمانتها، بدعوة الدولة الطرف إلى إرسال وفد لتمثيلها في الحوار. |
En application du paragraphe 7 de la résolution, le Secrétaire général, dans une note verbale datée du 7 mai 1999, a invité les États Membres à lui communiquer toutes informations utiles concernant la question. | UN | ٣ - ووفقا للفقرة ٧ من ذلك القرار، دعا اﻷمين العام الدول اﻷعضاء، في مذكرة شفوية مؤرخة ٧ أيار/ مايو ٩٩٩١، إلى إرسال معلومات تتصل بهذا الموضوع. |
Les délégations qui ne l'ont pas encore fait, sont priées de communiquer les noms de leurs représentants, représentants suppléants et conseillers au secrétariat de la Sixième Commission, Division de la codification du Bureau des affaires juridiques (courriel kosalvitr@un.org; bureau M-13068A, 380 Madison Avenue; télécopie | UN | والوفود التي لم تقدم بعد أسماء ممثليها وممثليها المناوبين ومستشاريها مدعوة إلى إرسال هذه المعلومات إلى شعبة التدوين التابعة لمكتب الشؤون القانونية، أمانة اللجنة السادسة (البريد الإلكتروني: kosalvitr@un.org، الغرفة M-13068A، 380 Madison Avenue؛ الفاكس:1 (212) 963-1963).] |