"إلى إزالة الأسلحة" - Traduction Arabe en Français

    • à l'élimination des armes
        
    • à éliminer les armes
        
    • l'élimination totale des armes
        
    • 'éliminer définitivement les armes
        
    • à l'élimination complète des armes
        
    • de l'élimination des armes
        
    • sur l'élimination des armes
        
    • de leur élimination
        
    • 'abolir les armes
        
    • à éliminer totalement les armes
        
    • vers la suppression complète des armes
        
    En outre, un accord multilatéral interdisant l'utilisation d'armes nucléaires renforcerait la sécurité internationale et créerait un climat propice à des négociations conduisant à l'élimination des armes nucléaires. UN وعلاوة على ذلك، فإن من شأن وجود اتفاق متعدد الأطراف يحظر استخدام الأسلحة النووية أن يعزز السلم الدولي ويهيئ المنـاخ المناسب لمفاوضات تؤدي إلى إزالة الأسلحة النووية.
    Les pays de notre région sont favorables à l'élimination des armes nucléaires. UN وتدعو بلدان منطقتنا إلى إزالة الأسلحة النووية.
    Nous considérons les essais nucléaires indiens comme un grave échec de la non—prolifération nucléaire et des efforts mondiaux visant à éliminer les armes nucléaires. UN إننا نعتبر التجارب النووية الهندية نكسة خطيرة لعدم الانتشار النووي وللجهد العالمي الرامي إلى إزالة اﻷسلحة النووية.
    En attendant l'élimination complète des armes nucléaires, nous avons proposé la conclusion immédiate d'un accord international interdisant l'emploi des armes nucléaires, en tant que mesure s'inscrivant dans nos efforts visant à éliminer les armes nucléaires. UN وإلى أن تتم إزالة اﻷسلحة النووية تماماً، فقد اقترحنا المبادرة فوراً إلى إبرام إتفاق دولي يحظر إستخدام اﻷسلحة النووية كخطوة في جهودنا الرامية إلى إزالة اﻷسلحة النووية.
    La création de zones exempte d'armes nucléaires dans d'autres régions du monde est un processus qui peut conduire peu à peu à l'élimination totale des armes nucléaires. UN وأضاف قائلا إن إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية في مناطق أخرى من العالم هو عملية تدريجية من شأنها أن تفضي إلى إزالة الأسلحة النووية إزالة تامة.
    Elle demande à la Conférence du désarmement de constituer, à titre prioritaire, un comité spécial du désarmement nucléaire chargé d'entamer, début 2000, des négociations sur un programme échelonné de désarmement nucléaire, l'objectif étant d'éliminer définitivement les armes nucléaires. UN وتدعو مؤتمر نزع السلاح إلى القيام، على سبيل الأولوية، بإنشاء لجنة مخصصة تُعنى بنزع السلاح النووي تبدأ مفاوضاتها في مطلع عام 2000 بشأن برنامج مرحلي لنزع السلاح النووي وصولاً إلى إزالة الأسلحة النووية.
    Convaincue qu'un accord multilatéral, universel et contraignant interdisant l'emploi ou la menace d'armes nucléaires contribuerait à éliminer la menace nucléaire et à créer le climat voulu pour des négociations qui conduiraient, à terme, à l'élimination des armes nucléaires, renforçant ainsi la paix et la sécurité internationales, UN واقتناعا منها بأن عقد اتفاق متعدد الأطراف عالمي ملزم يحظر استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها من شأنه أن يسهم في القضاء على الخطر النووي وفي تهيئة المناخ لإجراء مفاوضات تؤدي في نهاية المطاف إلى إزالة الأسلحة النووية، وبالتالي تعزيز السلام والأمن الدوليين،
    Convaincue qu'un accord multilatéral, universel et contraignant interdisant l'emploi ou la menace d'armes nucléaires contribuerait à éliminer la menace nucléaire et à créer le climat voulu pour des négociations qui conduiraient, à terme, à l'élimination des armes nucléaires, renforçant ainsi la paix et la sécurité internationales, UN واقتناعا منها بأن عقد اتفاق متعدد الأطراف عالمي ملزم يحظر استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها من شأنه أن يسهم في القضاء على الخطر النووي وفي تهيئة المناخ لإجراء مفاوضات تؤدي في نهاية المطاف إلى إزالة الأسلحة النووية، وبالتالي تعزيز السلام والأمن الدوليين،
    Convaincue qu'un accord multilatéral, universel et contraignant interdisant l'emploi ou la menace d'armes nucléaires contribuerait à éliminer la menace nucléaire et à créer le climat voulu pour des négociations qui conduiraient, à terme, à l'élimination des armes nucléaires, renforçant ainsi la paix et la sécurité internationales, UN واقتناعا منها بأن عقد اتفاق متعدد الأطراف عالمي ملزم يحظر استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها من شأنه أن يسهم في القضاء على الخطر النووي وفي تهيئة المناخ لإجراء مفاوضات تؤدي في نهاية المطاف إلى إزالة الأسلحة النووية، وبالتالي تعزيز السلام والأمن الدوليين،
    Trois résolutions et des déclarations avaient été adoptées en vue de régler la crise syrienne, à la fois dans sa dimension humanitaire et relativement à l'élimination des armes chimiques. UN فقد تم الاتفاق على ثلاثة قرارات وعدد من البيانات لمعالجة الأزمة في سورية، شملت أبعادها الإنسانية والجهود الرامية إلى إزالة الأسلحة الكيميائية فيها.
    Convaincue qu'un accord multilatéral, universel et contraignant interdisant l'emploi ou la menace d'armes nucléaires contribuerait à éliminer la menace nucléaire et à créer le climat voulu pour des négociations qui conduiraient, à terme, à l'élimination des armes nucléaires, renforçant ainsi la paix et la sécurité internationales, UN واقتناعا منها بأن عقد اتفاق متعدد الأطراف وعالمي وملزم يحظر استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها من شأنه أن يسهم في القضاء على التهديد النووي وفي تهيئة المناخ لإجراء مفاوضات تؤدي في نهاية المطاف إلى إزالة الأسلحة النووية، وبالتالي تعزيز السلام والأمن الدوليين،
    À la lumière des transformations qui se sont produites sur la scène internationale, la communauté mondiale tend à éliminer les armes nucléaires par la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans plusieurs régions du monde, comme l'Amérique latine et ailleurs. UN إن المجتمع الدولي ينحو، في ضوء المتغيرات الدولية الجديدة، إلى إزالة اﻷسلحة النووية، وذلك عبر إنشاء مناطـق خاليـة مـن اﻷسلحة النووية في مناطق مختلفة من العالم، مثل أمريكا اللاتينية وأفريقيا وغيرها.
    9. Encourage le Bélarus, les États-Unis d'Amérique, la Fédération de Russie, le Kazakhstan et l'Ukraine à poursuivre leurs efforts de coopération visant à éliminer les armes nucléaires et les armements stratégiques offensifs sur la base des accords existants, et se félicite que d'autres États apportent également leur concours à cet effet; UN ٩ - تشجع الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس وكازاخستان والولايات المتحدة اﻷمريكية على مواصلة جهودها التعاونية الرامية إلى إزالة اﻷسلحة النووية واﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية على أساس الاتفاقات القائمة، وترحب أيضا بالمساهمات التي تقدمها الدول اﻷخرى لهذا التعاون؛
    6. Encourage le Bélarus, les États-Unis d’Amérique, la Fédération de Russie, le Kazakhstan et l’Ukraine à poursuivre leurs efforts de coopération visant à éliminer les armes nucléaires et les armements stratégiques offensifs sur la base des accords existants, et se félicite que d’autres États apportent également leur concours à cet effet; UN ٦ - تشجع الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس وكازاخستان والولايات المتحدة اﻷمريكية على مواصلة جهودها التعاونية الرامية إلى إزالة اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية على أساس الاتفاقات القائمة، وترحب أيضا بالمساهمات التي تقدمها الدول اﻷخرى لهذا التعاون؛
    La création de zones exempte d'armes nucléaires dans d'autres régions du monde est un processus qui peut conduire peu à peu à l'élimination totale des armes nucléaires. UN وأضاف قائلا إن إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية في مناطق أخرى من العالم هو عملية تدريجية من شأنها أن تفضي إلى إزالة الأسلحة النووية إزالة تامة.
    Il affirme la nécessité de parvenir à l'élimination totale des armes nucléaires et souligne, dans ce contexte, l'urgente nécessité de commencer immédiatement des négociations. UN وتؤكد الحاجة إلى إزالة الأسلحة النووية بالكامل، وفي هذا الصدد، تؤكد الضرورة الملحة لبدء مفاوضات دون تأخير.
    20. Demande de nouveau à la Conférence du désarmement de constituer, au début de 2008, à titre prioritaire, un comité spécial du désarmement nucléaire et d'entamer des négociations sur un programme échelonné de désarmement nucléaire, l'objectif étant d'éliminer définitivement les armes nucléaires; UN 20 - تكرر طلبها إلى مؤتمر نزع السلاح أن ينشئ، على سبيل الأولوية، في أوائل عام 2008، لجنة مخصصة لمعالجة مسألة نزع السلاح النووي، وأن يشرع في إجراء مفاوضات بشأن برنامج مقسم إلى مراحل لنزع السلاح النووي يفضي في نهاية المطاف إلى إزالة الأسلحة النووية إزالة تامة؛
    20. Demande de nouveau à la Conférence du désarmement de constituer, au début de 2008, à titre prioritaire, un comité spécial du désarmement nucléaire et d'entamer des négociations sur un programme échelonné de désarmement nucléaire, l'objectif étant d'éliminer définitivement les armes nucléaires ; UN 20 - تكرر طلبها إلى مؤتمر نزع السلاح أن ينشئ، على سبيل الأولوية، في أوائل عام 2008، لجنة مخصصة لمعالجة مسألة نزع السلاح النووي، وأن يشرع في إجراء مفاوضات بشأن برنامج مقسم إلى مراحل لنزع السلاح النووي يفضي في نهاية المطاف إلى إزالة الأسلحة النووية إزالة تامة؛
    Depuis quand un tel traité, de même que n'importe laquelle des 13 mesures pratiques devant conduire à l'élimination complète des armes nucléaires, serait-il devenu autre chose qu'une cause mondiale. UN فمتى كانت معاهدة كهذه أو أي من التدابير العملية الأخرى التي تهدف إلى إزالة الأسلحة النووية بشكل كامل، لا تخدم قضية عالمية.
    La responsabilité de la conduite de négociations de bonne foi en vue de l'élimination des armes nucléaires découle de l'article VI du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, et non de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice. UN والمسؤولية عن إجراء مفاوضات بحسن نية تفضي إلى إزالة الأسلحة النووية تستمد من المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وليس من فتوى محكمة العدل الدولية.
    Nous avons promu avec force toutes les mesures axées sur l'élimination des armes nucléaires et autres armes de destruction massive, notamment les mesures qui préconisent la maîtrise et la réduction des armes classiques. UN فقد أيدنا بصورة قاطعة جميع التدابير الرامية إلى إزالة الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى. ونادينا أيضا بالحد من الأسلحة التقليدية والتقليل منها.
    À cet égard, nous accueillons avec satisfaction les résultats obtenus à ce jour, et ceux que l’on peut attendre du processus START – mécanisme actuellement bilatéral qui deviendra ultérieurement plurilatéral en regroupant tous les États dotés de l’arme nucléaire –, disponible pour assurer concrètement le démantèlement et la destruction des armes nucléaires en vue de leur élimination. UN " وفي هذا الصدد، نرحب بالانجازات التي تحققت حتى اﻵن في محادثات خفض اﻷسلحة الاستراتيجية وما تنطوي عليه هذه العملية من أمل في المستقبل بوصفها آلية ثنائية مناسبة تصبح لاحقا آلية متعددة اﻷطراف تضم جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لغرض التفكيك والتدمير الفعليين لترسانات اﻷسلحة النووية سعيا إلى إزالة اﻷسلحة النووية.
    Des membres du personnel de la Fondation ont donné une centaine de conférences visant à informer le public de la nécessité urgente d'abolir les armes nucléaires. UN 72 - وقد ألقى موظفون في المنظمة ما يقارب 100 محاضرة عامة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وذلك لتوعية الجمهور بالحاجة الملحّة إلى إزالة الأسلحة النووية.
    Pour ce qui est du désarmement nucléaire, il faut examiner les engagements non tenus et envisager des mesures concrètes de désarmement et de nouvelles initiatives visant à éliminer totalement les armes nucléaires. UN 3 - ولمعالجة مسألة نزع السلاح النووي، يلزم إجراء استعراض للالتزامات التي لم يتحقق الوفاء بها، والنظر في وضع تدابير فعلية لنـزع السلاح، واتخاذ مبادرات جديدة تهدف إلى إزالة الأسلحة النووية تماما.
    Les premiers doivent réaffirmer leur engagement d'atteindre cet objectif, exercer leur autorité et tracer la voie vers la suppression complète des armes nucléaires, tandis que les seconds doivent remplir leurs obligations en vertu du Traité et des accords de accords de garantie de l'AIEA et travailler au renforcement du régime de la non-prolifération. UN يجب على الدول الأولى أن تلتزم بهذا الهدف، وأن تمارس القيادة وأن ترسم المسار إلى إزالة الأسلحة النووية، بينما يتعين على الدول الأخيرة أن تمتثل لالتزاماتها بموجب المعاهدة واتفاقات ضمانات الوكالة الدولية وأن تعمل على تعزيز نظام عدم الانتشار للمعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus