"إلى إصابة" - Traduction Arabe en Français

    • blessant
        
    • ont été blessés
        
    • faisant
        
    • au cours de laquelle
        
    • a blessé
        
    • un blessé
        
    • été blessé
        
    • au cours desquels
        
    • blessés parmi
        
    Les soldats ont tiré des balles en caoutchouc et lancé des grenades lacrymogènes pour disperser les manifestants, blessant six personnes. UN واستعمل الجنود اﻷعيرة المطاطية والغاز المسيل للدموع في تفريق المتظاهرين، مما أدى إلى إصابة ستة أشخاص.
    Les frappes aériennes se sont poursuivies sur toute l'étendue de la bande de Gaza, blessant des douzaines d'autres personnes et endommageant des biens civils. UN وقد تواصلت الغارات الجوية في مختلف أنحاء قطاع غزة، ما أدى إلى إصابة العشرات بجروح وألحق دمارا في ممتلكات المدنيين.
    Elle a confirmé le nombre de morts officiel et précisé que 238 membres des forces de l'ordre et 134 civils ont été blessés. UN وأكد التقرير الأرقام الرسمية للقتلى، وأشار إلى إصابة 238 فرد أمن و 134 مدنيا.
    À 21 h 50, trois salves de tirs ont été entendues à intervalles espacés, ciblant les forces de l'ordre à Rif-Damas et faisant un blessé parmi les soldats. UN 9 - وفي الساعة 50/21، تم إطلاق النار لثلاث مرات بفترات متباعدة على قوات حفظ النظام في ريف دمشق، مما أدى إلى إصابة مجند.
    Une demi-heure plus tard, trois autres véhicules tout-terrain sont arrivés du Tchad, appuyés par un hélicoptère de combat, et une fois de plus il y a eu une confrontation avec l'unité militaire soudanaise, au cours de laquelle un soldat et un certain nombre de civils ont été touchés. UN وبعد نصف ساعة، وصلت ثلاث سيارات جيب أخرى من تشاد تساندها مروحية عسكرية وحدثت مواجهة مرة ثانية مع الوحدة العسكرية السودانية مما أدى إلى إصابة جندي وبعض المدنيين.
    Cette accusation donne une idée fausse des événements et minimise le fait qu'une attaque provenant du territoire syrien a blessé quatre soldats Israéliens. UN وهذا الاتهام يسيئ تصوير الأحداث ويقلل من شأن أن هجوما مصدره الأراضي السورية أدى إلى إصابة أربعة جنود إسرائيليين بجروح.
    À Toulin, le citoyen Ali Mohamed Hussein a été blessé au dos par des éclats d'obus. UN وأدى القصف على بلدة تولين إلى إصابة المواطن علي محمد حسين بشظية في ظهره.
    Au cours de la nuit, le groupe a occupé ces logements ainsi qu'un terrain, ce qui a provoqué des affrontements avec des Palestiniens au cours desquels une personnalité palestinienne a été blessée. UN وقد استولت جماعة المستوطنين هذه بين عشية وضحاهـا على هـذه الوحـدات، وعلى قطعـة أرض، ممـا ترتب عليـه وقوع اشتباكات مع الفلسطينيين أدت إلى إصابة أحد المسؤولين الفلسطينيين بجروح.
    À une autre occasion, trois jeunes ont jeté un morceau de fer sur une patrouille de la FINUL, blessant un soldat. UN وفي مناسبة أخرى، قام ثلاثة من الشباب برمي دورية تابعة للقوة المؤقتة بقطعة من الصلب، ما أدى إلى إصابة أحد الجنود.
    Les agresseurs ont fait feu sur le véhicule, blessant un passager. UN وأطلق المهاجمون النار على المركبة، مما أدى إلى إصابة أحد ركابها.
    L'une de ces roquettes a touché une maison de retraite, blessant deux femmes âgées. UN وأصاب أحد هذه الصواريخ دارا للعجزة فأدى إلى إصابة امرأتين مسنتين بجروح.
    Les bandits ont tiré des coups de feu sur le véhicule des Nations Unies, qui s'est renversé, blessant le fonctionnaire. UN وأطلق اللصوص أعيرة نارية على مركبة الأمم المتحدة، التي انقلبت مما أدى إلى إصابة الموظف.
    D'après les informations recueillies par le Haut-Commissariat, trois pêcheurs se trouvaient à bord lorsqu'une embarcation israélienne a tiré sur eux d'une distance de 150 mètres, blessant l'un d'entre eux. UN وورد في المعلومات التي جمعتها مفوضية حقوق الإنسان أن ثلاثة صيادين كانوا على متن الزورق عندما أطلقت سفينة إسرائيلية النار عليهم من مسافة 150 مترا، ما أدى إلى إصابة أحدهم بجروح.
    Mario Goldin, 52 ans et père de trois enfants, a été tué, et plus de 50 autres ont été blessés. UN وقُتل في الانفجار الدكتور ماريو غولدن، 52 عاما وأب لثلاثة أبناء، كما أدى الانفجار إلى إصابة 50 شخصا آخرين.
    Cinq Casques bleus du contingent français et deux passants libanais ont été blessés. UN وأدى الانفجار إلى إصابة خمسة من حفظة السلام العاملين في القوة الفرنسية واثنين من المارة المدنيين اللبنانيين بجروح.
    Les régions de Galilée occidentale et septentrionale, ainsi que la ville de Kiryat Shemona, ont été touchées et 16 Israéliens, y compris des enfants, ont été blessés. UN وأصابت الصواريخ كلا من منطقتي الجليل الغربي والجليل اﻷعلى، فضلا عن قرية شيمونا، مما أدى إلى إصابة ١٦ مدنيا إسرائيليا، بما فيهم أطفال.
    56. Le 4 mai 1999, à 19 heures, trois missiles et une bombe en grappe ont été largués sur le village d'Orlate, dans la municipalité de Glogovac, faisant plusieurs blessés; UN ٥٦ - وفي ٤ أيار/ مايو ١٩٩٩، في الساعة ٠٠/٧، أسقطت ٣ قذائف وقنبلة عنقودية على قرية أورلاتي، بلدية غلوفوفاتش، مما أدى إلى إصابة عدة أفراد؛
    Les membres du Conseil de sécurité ont été choqués d'apprendre l'attaque terroriste qui a eu lieu le mardi 8 août 2000 au centre de Moscou, au cours de laquelle huit personnes ont été tuées et plus de 90 blessées. UN أعرب أعضاء مجلس الأمــن عن شعورهم بالصدمة لــــدى علمهـــم بالاعتداء الإرهابي الذي حصل يوم الثلاثاء 8 آب/أغسطس 2000 في وسط موسكو والذي أودى بأرواح ثمانية أشخاص وأدى إلى إصابة أكثر من تسعين آخرين بجروح.
    L'explosion visait une patrouille des FDI et a blessé deux soldats, dont l'un grièvement. UN وأسفر هذا الهجوم الموجه إلى إحدى دوريات قوات الدفاع الإسرائيلية إلى إصابة جنديين، أحدهما بإصابة خطيرة.
    Le 7 août 1997 À 7 h 30, la commune de Joun (district du Chouf) a essuyé des bombardements en provenance des positions de la milice de Lahad, qui ont fait un blessé. UN ٧/٨/١٩٩٧ الساعة ٣٠/٠٧ تعرضت بلدة جون قضاء الشوف لقصف مدفعي مصدره مواقع ميليشيا لحد مما أدى إلى إصابة مواطن بجراح.
    Le 5 janvier 1998, à 7 heures, l'artillerie israélienne a pilonné les alentours des localités d'Al Mansouri, Majdal Zoun et Haniya. Un citoyen a été blessé à Majdal Zoun. UN ٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ ـ الساعة ٠٠/٧٠ تعرض خراج بلدات المنصوري ـ مجدل زون والحنية لقصف مدفعي إسرائيلي مما أدى إلى إصابة مواطن في مجدل زون.
    Le Comité s'inquiète aussi des informations faisant état d'un usage excessif de la force de la part de fonctionnaires chargés du contrôle et de la surveillance des migrants et d'incidents au cours desquels des migrants ont été blessés. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء التقارير التي تفيد الاستخدام المفرط للقوة من قبل الموظفين المكلفين بمراقبة المهاجرين وتفتيشهم وهو ما أدى إلى إصابة الأفراد أو جرحهم.
    Ces frappes aériennes ont fait un grand nombre de blessés parmi les Palestiniens et entraîné d'importants dégâts matériels au niveau des habitations et des biens. UN وأدت الغارات الجوية إلى إصابة العديد من الفلسطينيين وتسببت في إلحاق أضرار مادية جسيمة بالمنازل والممتلكات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus