"إلى إصلاح الأمم المتحدة" - Traduction Arabe en Français

    • la réforme de l'ONU
        
    • à réformer l'ONU
        
    • de réforme de l'ONU
        
    • la réforme du système des Nations Unies
        
    • de réformer l'ONU
        
    • réformer l'Organisation des Nations Unies
        
    • la réforme des Nations Unies
        
    • de réforme des Nations Unies
        
    • à réformer l'Organisation
        
    • de réformer l'Organisation
        
    • à la réforme
        
    • une réforme de l'ONU
        
    • pour réformer l'Organisation
        
    Ma délégation apprécie les efforts engagés dans le cadre de la réforme de l'ONU et de la revitalisation des travaux de l'Assemblée générale. UN ويقدر وفد بلدي الجهود الرامية إلى إصلاح الأمم المتحدة وتنشيط عمل الجمعية العامة.
    C'est la raison pour laquelle nous avons engagé un effort de concertation active en faveur de la réforme de l'ONU et du renforcement du multilatéralisme. UN ولهذا السبب فإننا ما برحنا نضطلع بمجهود نشط للتنسيق يرمي إلى إصلاح الأمم المتحدة وتعزيز تعددية الأطراف.
    Fidji appuiera toujours l'ensemble des efforts destinés à réformer l'ONU et les initiatives dans les domaines de la sécurité, des droits de l'homme et du développement. UN وستظل فيجي تؤيد دائما جميع الجهود الرامية إلى إصلاح الأمم المتحدة ومبادراتها في مجالات الأمن وحقوق الإنسان والتنمية.
    L'amélioration des méthodes de travail du Conseil ne sont pas une fin en soi, mais un moyen de contribuer à l'objectif plus large visant à réformer l'ONU. UN إن تطوير آليات عمل مجلس الأمن ليس غاية بحد ذاتها، بل هو أيضاَ وسيلة تخدم كل الجهود الرامية إلى إصلاح الأمم المتحدة.
    Enfin, aucun effort de réforme de l'ONU ne sera complet à moins qu'il n'affirme et ne traduise de façon concrète le rôle central de l'Assemblée générale en tant que principal organe délibérant de l'ONU. UN وأخيرا أقول إنه لا يمكن لأي جهد يرمي إلى إصلاح الأمم المتحدة أن يكون كاملا، ما لم يؤكد الدور المحوري للجمعية العامة بوصفها الهيئة التداولية الرئيسية في الأمم المتحدة، ويجعل هذا الدور حقيقة واقعة.
    De nombreuses délégations ont accueilli avec satisfaction l'engagement du FNUAP et sa contribution à la réforme du système des Nations Unies et à l'amélioration de la cohérence du système, notamment son rôle dynamique de chef de file dans la mise en œuvre de l'initiative Unis dans l'action. Elles ont invité le FNUAP à poursuivre activement son engagement. UN 56 - وأثنت وفود عديدة على التزام الصندوق ومساهمته في الدعوة إلى إصلاح الأمم المتحدة وتحقيق الاتساق على نطاق المنظومة، بما في ذلك الدور الريادي القوي الذي يضطلع به الصندوق في توحيد الأداء، ودعوا الصندوق إلى مواصلة مشاركته الفعالة.
    L'Australie a depuis longtemps affirmé la nécessité de réformer l'ONU. UN لقد دأبت أستراليا على الدفاع عن الحاجة إلى إصلاح الأمم المتحدة.
    De manière générale, nous louons et appuyons les efforts que le Secrétaire général déploie pour réformer l'Organisation des Nations Unies. UN وفي هذا السياق العام نثني على جهود الأمين العام الرامية إلى إصلاح الأمم المتحدة ونؤيد تلك الجهود.
    J'aimerais brièvement revenir sur la réforme des Nations Unies. UN وأود هنا أن أتطرق بإيجاز إلى إصلاح الأمم المتحدة.
    L'Albanie a pris part à l'effort de réforme des Nations Unies en rejoignant volontairement le programme < < Unité d'action des Nations Unies > > , en tant que pays pilote. UN وأصبحت ألبانيا طرفا قي الجهد الرامي إلى إصلاح الأمم المتحدة بانضمامها طوعا إلى برنامج أمم متحدة واحدة باعتبارها بلدا نموذجيا.
    Nos dirigeants se sont en particulier félicités du processus de réforme et ont salué les efforts et les initiatives du Secrétaire général visant à réformer l'Organisation. UN وبشكل خاص، رحب زعماؤنا بعملية اﻹصلاح وأثنوا على جهود اﻷمين العام ومبادراته الرامية إلى إصلاح اﻷمم المتحدة.
    L'Assemblée générale est bien consciente de la nécessité de réformer l'Organisation des Nations Unies. UN وتدرك الجمعية العامة تمام اﻹدراك الحاجة إلى إصلاح اﻷمم المتحدة.
    Le Turkménistan considère la réforme de l'ONU comme une feuille de route vers un nouveau renforcement et un nouvel accroissement de son autorité. UN وتنظر تركمانستان إلى إصلاح الأمم المتحدة على أنه خريطة طريق لزيادة تقوية وتعزيز سلطة الأمم المتحدة في المستقبل.
    Conformément à son objectif de promotion de moyens justes et équitables de parvenir à une prospérité mondiale, la Communauté internationale bahaïe a suivi de très près les débats et les propositions liés à la réforme de l'ONU. UN تماشيا مع سعي الطائفة البهائية الدولية إلى تحقيق هدفها المتمثل في العمل على وجود سبل عادلة ومنصفة لتحقيق الرخاء العالمي، فقد رصدت عن كثب المناقشات والمقترحات الرامية إلى إصلاح الأمم المتحدة.
    Les résultats obtenus dans les pays pilotes montrent clairement l'utilité de la réforme de l'ONU et des mesures prises pour renforcer l'efficacité de son action. UN ويبدو واضحا أن تجربة تلك البلدان تعد إنجازا هاما في سياق الجهود الرامية إلى إصلاح الأمم المتحدة وتعزيزها.
    Nous sommes convaincus que les États Membres peuvent souscrire à l'appel lancé par le Secrétaire général en faveur de la constitution d'un groupe de haut niveau de personnalités éminentes chargé d'une multitude de tâches en vue de la réforme de l'ONU. UN إننا نعتقد أن بإمكان الدول الأعضاء أن تحتشد حول نداء الأمين العام الداعي إلى استحداث هيئة رفيعة المستوى مؤلفة من شخصيات بارزة تكلف بمجموعة متنوعة من المهام الرامية إلى إصلاح الأمم المتحدة.
    Il appelle à réformer l'ONU selon les principes d'égalité et de recherche du consensus. UN وهو يدعو إلى إصلاح الأمم المتحدة بناء على مبدأي المساواة وبناء توافق الآراء.
    Nous souhaitons rendre hommage au Secrétaire général pour ses initiatives et ses efforts inlassables visant à réformer l'ONU pour qu'elle soit plus efficace face aux défis présents et futurs. UN ونود الإشادة بالأمين العام على قيادته وجهوده الحثيثة الرامية إلى إصلاح الأمم المتحدة من أجل زيادة فعاليتها في التصدي للتحديات الحالية والمقبلة.
    27. Dans sa déclaration finale, le Directeur général de l'ONUDI a rappelé le message du rapport du Groupe de haut niveau concernant la nécessité urgente de réforme de l'ONU si l'on veut qu'elle joue un rôle central dans le contexte actuel de la mondialisation. UN 27- واستذكر المدير العام لليونيدو في كلمته الاختتامية رسالة تقرير الفريق الرفيع المستوى بشأن الحاجة المُلحّة إلى إصلاح الأمم المتحدة إذا أريد لها أن تضطلع بدور محوري في عالم أصبح اليوم معولما.
    De nombreuses délégations ont accueilli avec satisfaction l'engagement du FNUAP et sa contribution à la réforme du système des Nations Unies et à l'amélioration de la cohérence du système, notamment son rôle dynamique de chef de file dans la mise en œuvre de l'initiative Unis dans l'action. Elles ont invité le FNUAP à poursuivre activement son engagement. UN 56 - وأثنت وفود عديدة على التزام الصندوق ومساهمته في الدعوة إلى إصلاح الأمم المتحدة وتحقيق الاتساق على نطاق المنظومة، بما في ذلك الدور الريادي القوي الذي يضطلع به الصندوق في توحيد الأداء، ودعوا الصندوق إلى مواصلة مشاركته الفعالة.
    L'appel à la réforme lancé par 141 dirigeants de la planète souligne le sentiment d'urgence qui anime les États Membres face à cette importante question. UN وتُبرز دعوة 141 زعيما عالميا إلى إصلاح الأمم المتحدة ما تتسم به هذه المسألة من أهمية وإلحاح بالنسبة للدول الأعضاء.
    une réforme de l'ONU reste néanmoins nécessaire pour que notre organisation continue de répondre efficacement aux besoins de ses États Membres. UN بيد أن الحاجة تظل ضرورية إلى إصلاح الأمم المتحدة لضمان أن تستجيب بفعالية لاحتياجات أعضائها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus