Déclarations unilatérales visant à ajouter des éléments supplémentaires à un traité | UN | الإعلانات الانفرادية الرامية إلى إضافة عناصر أخرى إلى المعاهدة |
Cependant, un fait inédit s'est produit dans cette Assemblée qui m'oblige à ajouter quelques remarques. | UN | غير أن حدثا لم يسبق له مثيل في هذه الجمعية يدفعني إلى إضافة بضع ملاحظات. |
:: Des déclarations unilatérales visant à ajouter des éléments supplémentaires à un traité; | UN | :: الإعلانات الانفرادية الرامية إلى إضافة عناصر أخرى إلى المعاهدة؛ |
La proposition d'ajouter un dixième jour férié n'est pas acceptable, à ce stade, pour l'Union européenne. | UN | وأضاف قائلا إن الاقتراح الداعي إلى إضافة يوم عطلة عاشر للموظفين غير مقبول للاتحاد اﻷوروبي في المرحلة الراهنة. |
De plus, sous la coordination officieuse du Président de la première grande Commission, dont l'inestimable contribution a été appréciée, une proposition visant à ajouter un paragraphe supplémentaire au préambule de la Déclaration finale de la Conférence a été examinée. | UN | واستطرد قائلاً إنه في إطار التنسيق غير الرسمي لرئيس اللجنة الرئيسية الأولى، نوقش اقتراح يرمي إلى إضافة فقرة أخرى إلى ديباجة الإعلان النهائي للمؤتمر، وكان تعاونه الذي لا يقدَّر بثمن موضع تقدير. |
Les femmes ont tendance à ajouter des adjectifs et des détails très spécifiques à leurs notes. | Open Subtitles | تميل النساء إلى إضافة الصفات وتفاصيل محددة جدا إلى ملاحظاتهم |
Projet de directive 1.4.2 (Déclarations unilatérales visant à ajouter des éléments supplémentaires à un traité) | UN | المبدأ التوجيهي 1-4-2 (الإعلانات الانفرادية الرامية إلى إضافة عناصر أخرى إلى المعاهدة) |
Une déclaration unilatérale par laquelle un État ou une organisation internationale vise à ajouter des éléments supplémentaires à un traité constitue une proposition de modification du contenu de celui-ci qui n'entre pas dans le champ d'application du présent Guide de la pratique. | UN | الإعلان الانفرادي الذي تهدف دولة أو منظمة دولية بموجبه إلى إضافة عناصر أخرى إلى المعاهدة يشكل اقتراحا لتعديل مضمون المعاهدة ولا يدخل في نطاق تطبيق دليل الممارسة. |
Déclarations unilatérales visant à ajouter des éléments supplémentaires | UN | 1-4-2 الإعلانات الانفرادية الرامية إلى إضافة عناصر أخرى إلى |
1.4.2 [1.1.6] Déclarations unilatérales visant à ajouter des éléments supplémentaires à un traité | UN | 1-4-2 [1-1-6] الإعلانات الانفرادية الرامية إلى إضافة عناصر أخرى إلى المعاهدة |
Une déclaration unilatérale par laquelle un État ou une organisation internationale vise à ajouter des éléments supplémentaires à un traité constitue une proposition de modification du contenu de celui-ci qui n'entre pas dans le champ d'application du présent Guide de la pratique. | UN | الإعلان الانفرادي الذي تهدف دولة أو منظمة دولية بموجبه إلى إضافة عناصر أخرى إلى المعاهدة يشكل اقتراحا لتعديل مضمون المعاهدة ولا يدخل ضمن نطاق دليل الممارسة. |
4. Proposition du Kazakhstan visant à ajouter le nom de ce pays dans la liste figurant à l'annexe I de la Convention 61 | UN | 4- اقتراح كازاخستان الداعي إلى إضافة اسمها إلى القائمة الواردة في المرفق الأول للاتفاقية 65 |
4. Proposition du Kazakhastan visant à ajouter le nom de ce pays dans la liste figurant à l'annexe I de la Convention | UN | 4- اقتراح كازاخستان الداعي إلى إضافة اسمها إلى القائمة الواردة في المرفق الأول للاتفاقية |
Il a par ailleurs été proposé d'ajouter un paragraphe sur l'utilisation de l'emblème de l'opération des Nations Unies par le personnel associé. | UN | ودعا اقتراح آخر إلى إضافة فقرة تتناول حمل شعار عملية اﻷمم المتحدة من جانب اﻷفراد المرتبطين. |
Peut-être conviendrait-il d'ajouter une demande de la part du Secrétaire Général du TPA afin de désigner une autorité de nomination suppléante. | UN | وربما يحتاج الأمر إلى إضافة صيغة تطلب من الأمين العام لمحكمة التحكيم الدائمة تسمية سلطة تعيين بديلة. |
Je m'empresse d'ajouter que, pour le Bangladesh, cette pause est de très courte durée. | UN | وأسرع إلى إضافة أن هذا التوقف لم يعمر طويلاً بالنسبة لبنغلاديش. |
Une autre proposition consistait à insérer les termes «prévus par la loi» après l’expression «moyens pacifiques» et à mentionner l’idée que l’existence d’autres «moyens pacifiques» devrait être évaluée en fonction des caractéristiques particulières de chaque situation. | UN | وقدم اقتراح آخر يدعو إلى إضافة عبارة " المتاحة قانونا " بعد عبارة " الوسائل السلمية " وأن يتم التنويه إلى ضرورة تقييم فكرة " المتاح " من " الوسائل السلمية اﻷخرى " في ضوء الظروف المعينة لكل حالة. |
L'accroissement des dépenses prévues pour les postes tient principalement à l'adjonction de six postes temporaires pour la mise en place du SIAP. | UN | وتعزى الزيادة في الموارد المتعلقة بالوظائف بصورة رئيسية إلى إضافة ست وظائف مؤقتة متعلقة بالنظام المتكامل لإدارة المعاشات التقاعدية. |
M. Ramadan appelle l'attention sur l'ajout d'un paragraphe 33 bis, qui se lit comme suit : | UN | واسترعي الانتباه إلى إضافة الفقرة 33 مكرر التالية: |
4. Au fur et à mesure de ses travaux, le SPT s'emploiera à compléter ces directives, en traitant plus en détail de certains aspects donnés des activités des mécanismes nationaux de prévention. | UN | 4- وفي الوقت الذي تكتسب فيه اللجنة الفرعية مزيدا من الخبرة، ستسعى إلى إضافة أقسام أخرى إلى هذه المبادئ التوجيهية، تتناول بمزيد من التفصيل جوانب معيّنة من عمل الآليات الوقائية الوطنية. |
Les attaques aériennes des forces israéliennes contre les positions du Hezbollah ont ajouté une nouvelle dimension grave au cycle d'incidents. | UN | وقد أدى القصف الجوي الإسرائيلي لمواقع حزب الله إلى إضافة بُعد جديد لحلقة أعمال العنف. |
Outre la place importante faite à l'infrastructure et au transit dans le Programme d'action d'Almaty, il faudra s'occuper d'augmenter la valeur ajoutée, de la diversification, de l'industrialisation, de la création d'emplois et de la résilience. | UN | وإضافة إلى التشديد في برنامج عمل ألماتي على الهياكل الأساسية والمرور العابر، يتعين توجيه الانتباه إلى إضافة القيمة والتنويع والتصنيع وخلق فرص العمل وبناء القدرة على الصمود. |