Il s'agit d'un bref aperçu factuel visant à informer la Commission des principaux faits nouveaux intervenus dans ce domaine. | UN | يمثل التقرير نظرة عامة موضوعية موجزة يهدف إلى إطلاع اللجنة على التطورات الرئيسية التي جرت في هذا المجال. |
Le Président informe le Comité que le négociateur palestinien principal a été invité à informer le Comité sur le processus politique à la prochaine réunion. | UN | 29 - الرئيس: أبلغ اللجنة بأن كبير المفاوضين الفلسطينيين قد دعي إلى إطلاع اللجنة على العملية السياسية في الجلسة المقبلة. |
Il présente un bref aperçu factuel qui vise à informer la Commission du développement durable des principaux faits nouveaux intervenus dans le secteur considéré. | UN | ويقدم التقرير استعراضا وقائعيا موجزا يهدف إلى إطلاع لجنة التنمية المستدامة على ما جـدّ من تطورات رئيسية في هذا المجال. |
De plus, l'État partie a été invité à tenir le Comité informé de tout fait nouveau concernant les personnes déplacées. | UN | ومن ناحية أخرى، دُعيت الدولة الطرف إلى إطلاع اللجنة على كل مستجَد يتعلق بالأشخاص المشردين. |
Par ailleurs, l'État partie était invité à tenir le Comité informé de toute nouvelle donnée concernant les personnes déplacées. | UN | ومن ناحية أخرى، دُعيت الدولة الطرف إلى إطلاع اللجنة على كل مستجَد يتعلق بالمشردين. |
Il a également souligné l’intérêt d’informer en temps voulu la population locale des objectifs essentiels de chaque mission. | UN | وأكدت الحلقة الدراسية أيضا الحاجة إلى إطلاع السكان المحليين في الوقت المناسب على اﻷهداف الرئيسية لكل بعثة. |
2. Invite les États Membres et les observateurs à faire part au Secrétaire général de leurs vues sur son rapport; | UN | 2 - تدعو الدول الأعضاء والمراقبين إلى إطلاع الأمين العام على آرائها بخصوص تقريره؛ |
Il s'agit d'un bref aperçu factuel destiné à informer la Commission du développement durable des faits nouveaux intervenus dans ce domaine. | UN | ويقدم هذا التقرير لمحة وقائعية مختصرة ترمي إلى إطلاع لجنة التنمية المستدامة على أهم التطورات الحاصلة في هذا المجال. |
Les initiatives suivantes sont destinées à informer plus particulièrement les filles sur les métiers d’avenir : | UN | وفيما يلي المبادرات الرامية إلى إطلاع الفتيات بصفة خاصة على مهن المستقبل: |
En outre, le Président ou le secrétariat du Comité spécial des opérations de maintien de la paix devraient être invités à informer le Comité spécial de la Charte de ses activités se rapportant à la proposition à l’examen, et à présenter des observations sur les risques de chevauchement entre les activités des deux comités. | UN | واقتُرح أيضا دعوة رئيس أو أمانة اللجنة الخاصة لعمليات حفظ السلام إلى إطلاع اللجنة الخاصة المعنية بالميثاق على أنشطتها التي قد تكون ذات صلة بالاقتراح الجاري النظر فيه وإلى التعليق على احتمال ازدواجية العمل بين اللجنة الخاصة المعنية بالميثاق واللجنة الخاصة لعمليات حفظ السلام. |
Le Secrétaire général est invité à informer le Conseil des préparatifs de la réunion lors de sa prochaine session ordinaire, et à lui en communiquer ultérieurement les résultats. | UN | واﻷمين العام مدعو إلى إطلاع الدورة العادية التالية للمجلس على اﻷعمال التحضيرية لهذا الاجتماع وإلى تقديم تقرير بعد ذلك عن النتائج التي يخلص إليها الاجتماع. |
Le Secrétaire général est invité à informer le Conseil des préparatifs de la réunion lors de sa prochaine session ordinaire, et à lui en communiquer ultérieurement les résultats. | UN | واﻷمين العام مدعو إلى إطلاع الدورة العادية التالية للمجلس على اﻷعمال التحضيرية لهذا الاجتماع وإلى تقديم تقرير بعد ذلك عن النتائج التي يخلص إليها الاجتماع. |
Le Secrétaire général est invité à informer le Conseil des préparatifs de la réunion lors de sa prochaine session ordinaire, et à lui en communiquer ultérieurement les résultats. | UN | واﻷمين العام مدعو إلى إطلاع الدورة العادية التالية للمجلس على اﻷعمال التحضيرية لهذا الاجتماع وإلى تقديم تقرير بعد ذلك عن النتائج التي يخلص إليها الاجتماع. |
Je me félicite que l'OSCE soit appelée à jouer un rôle de premier plan à cet égard, peut-être le Conseil de sécurité souhaitera-t-il inviter son président en exercice à tenir l'ONU régulièrement informée des faits nouveaux qui interviendront dans la région de la mission. | UN | وقد يرغب مجلس اﻷمن في النظر في دعوة الرئيس الحالي للمنظمة إلى إطلاع اﻷمم المتحدة بانتظام على التطورات الهامة التي تجﱢد في منطقة البعثة. |
5. Invite les États dotés d’armes nucléaires à tenir les États Membres de l’Organisation des Nations Unies dûment informés des progrès ou des efforts accomplis dans le domaine du désarmement nucléaire; | UN | ٥ - تدعو الدول الحائزة لﻷسلحة النووية إلى إطلاع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، على النحو الواجب بالتقدم المحرز أو الجهود المبذولة لنزع السلاح النووي؛ |
Les membres du Conseil ont invité le Secrétaire général, agissant en étroite consultation avec les autorités haïtiennes, à tenir le Conseil au courant du nouveau rôle joué par l'ONU en Haïti. | UN | ودعا أعضاء المجلس الأمين العام إلى إطلاع المجلس أولا بأول بعد التشاور الوثيق مع سلطات هايتي على أي دور آخر يمكن أن تقوم به الأمم المتحدة في هايتي. |
La délégation a demandé aux organisations d'informer le Conseil d'administration des mesures prises pour améliorer la situation. | UN | ودعا الوفد المنظمات إلى إطلاع المجلس على جهودها المبذولة لتغيير الوضع. |
25. Accueille avec satisfaction le mémorandum d'accord conclu entre le Bureau des affaires spatiales du Secrétariat et le secrétariat provisoire de la quatrième Conférence de l'espace pour les Amériques, dans lequel les parties manifestaient l'intention de collaborer pour promouvoir et mener des activités communes, et invite le secrétariat provisoire à faire part au Comité du travail qui aura été accompli; | UN | 25 - ترحب بمذكرة التفاهم المبرمة بين مكتب شؤون الفضاء الخارجي التابع للأمانة العامة والأمانة المؤقتة للمؤتمر الرابع للفضاء للأمريكتين، التي أبدى الطرفان بموجبها عزمهما على التعاون في تعزيز وتنفيذ أنشطة مشتركة، وتدعو الأمانة المؤقتة للمؤتمر إلى إطلاع اللجنة على الأعمال المُنجزة؛ |
Cela dit, le Gouvernement reconnaît les obligations qu'il a contractées en ratifiant le Pacte et il s'emploiera à sensibiliser les entités fédératives à l'importance de ces questions. | UN | ومع ذلك، تعترف الحكومة بالتزاماتها بموجب العهد وستسعى إلى إطلاع الكيانات الاتحادية على أهمية هذه المسائل. |
Les séminaires visaient à familiariser les participantes avec la culture et les us et coutumes du pays d’accueil. | UN | ورمت هذه الحلقات الدراسية إلى إطلاع المشتركين على ثقافة البلد المضيف وعاداته. |
Par conséquent, nous invitons le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies, en sa qualité de Président du Comité administratif de coordination, à porter la présente déclaration à l’attention de l’Assemblée générale, afin d’obtenir son aval. | UN | وعليه فإننا ندعو اﻷمين العام، بوصفه رئيسا للجنة التنسيق اﻹدارية، إلى إطلاع الجمعية العامة على هذا البيان التماسا ﻹقرارها له. |
Le 21 juin 2013, la commission a été invitée à faire le point devant le Conseil de sécurité sur la situation en République arabe syrienne. | UN | 4- وفي 21 حزيران/يونيه 2013، دُعيت اللجنة إلى إطلاع مجلس الأمن على الحالة في الجمهورية العربية السورية. |