"إلى إعادة إدماج" - Traduction Arabe en Français

    • à réintégrer
        
    • de réinsertion
        
    • à la réinsertion
        
    • de la réinsertion sociale
        
    • à la réintégration
        
    • à réinsérer les
        
    • de réintégrer
        
    • la réintégration des
        
    • vers la réadaptation et la réinsertion sociale
        
    Son plan national d'insertion familiale vise à réintégrer les enfants qui avaient été placés en institution dans leur famille d'origine. UN وترمي خطة الحكومة للإدماج الأسري إلى إعادة إدماج الأطفال الذين قضوا مدد احتجاز في مؤسسات إصلاحية في أسرهم الأصلية.
    Les politiques et mesures visant à réintégrer les personnes condamnées ne sont pas assez concrètes et précises. UN والسياسات والتدابير الرامية إلى إعادة إدماج الأشخاص المدانين غير ملموسة ومحددة بدرجة كافية.
    Il prévoyait des mesures de prévention ainsi que des mesures de réinsertion et de rééducation des jeunes et de protection des droits des victimes. UN واشتمل مشروع القانون على تدابير وقائية، فضلاً عن تدابير ترمي إلى إعادة إدماج وتأهيل الأحداث وإلى حماية حقوق الضحايا.
    - Promouvoir des programmes et des initiatives visant à la réinsertion socioprofessionnelle des personne déplacées et des handicapés physiques; UN □ تعزيز البرامج والمبادرات الرامية إلى إعادة إدماج للمشردين والأشخاص المعوقين بدنيا، اجتماعيا ومهنيا؛
    120.113 Prendre de nouvelles mesures allant dans le même sens que les précédentes en faveur de la réinsertion sociale des mineurs délinquants (Grèce); UN 120-113- اتخاذ تدابير إضافية تسير في اتجاه التدابير السابقة الرامية إلى إعادة إدماج الأحداث اجتماعياً (اليونان)؛
    Le programme vise à la réintégration des jeunes en difficulté dans les quartiers défavorisés. UN فهو يهدف إلى إعادة إدماج الشباب الذين يواجهون صعوبات في المناطق المحرومة.
    Dans les prisons, des agents spécialisés avaient entrepris des activités visant à réinsérer les délinquants dans la société. UN وقد نفذ موظفون متخصصون في السجون أنشطة تهدف إلى إعادة إدماج مخالفي القانون في المجتمع.
    Il s'emploiera à réintégrer les soldats démobilisés dans la vie économique et sociale du pays. UN وسيسعى إلى إعادة إدماج الجنود المسرحين في الحياة الاقتصادية والاجتماعية للبلد.
    Par conséquent, les sanctions ont pour objectif une resocialisation qui vise à réintégrer le délinquant dans la vie de la communauté. UN ومن ثم، قالت إن العقوبات تستهدف تحقيق عملية إعادة إدماج اجتماعية للمذنبين ترمي إلى إعادة إدماج المجرم في حياة المجتمع.
    Le projet de démobilisation des enfants soldats au Rwanda, appuyé par l'UNICEF, vise à réintégrer quelque 5 000 enfants soldats dans la société civile. UN ورعت اليونيسيف مشروع تسريح الجنود اﻷطفال في رواندا الرامي إلى إعادة إدماج قرابة ٠٠٠ ٥ من الجنود الأطفال السابقين في المجتمع المدني.
    Plus récemment, le ministère du développement social et communautaire, dans sa lutte contre l'exclusion, a voulu lancer des programmes de réinsertion sociale des sans abri. UN ونظّمت وزارة الشؤون الاجتماعية والتنمية المحلية مؤخراً، في إطار المبادرة الخاصة بمساعدة المشردين اجتماعياً، برامج تهدف إلى إعادة إدماج عديمي السكن في المجتمع.
    Dans les années 80, en Amérique centrale, les organisations non gouvernementales ont participé non seulement aux programmes de rapatriement mais aussi aux programmes de réinsertion des rapatriés. UN وفي فترة الثمانينات، قدمت أمريكا الوسطى مثالا على المشاركة مع المنظمات غير الحكومية، لا في برامج اﻹعادة الى الوطن فحسب، بل أيضا في البرامج التي ترمي إلى إعادة إدماج العائدين.
    Il a observé que la surpopulation carcérale était un problème important, alors que dans la plupart des prisons il n'y avait pas de mesures de réinsertion sociale, et il a recommandé que le Congo envisage davantage de peines non privatives de liberté, en particulier pour les femmes, en vue de réduire la surpopulation et la sollicitation des services de réinsertion. UN وأشارت إلى ظاهرة الاكتظاظ في السجون التي تطرح مشكلة رئيسية، وإلى غياب أية تدابير تهدف إلى إعادة إدماج السجناء في المجتمع، وأوصت الكونغو بأن ينظر في إيجاد تدابير بديلة عن السجن، لا سيما في حالة النساء، كوسيلة للحد من الاكتظاظ داخل السجون وخفض الضغط المسلَّط على جهود إعادة الإدماج.
    Toute solution durable devrait en outre viser à la réinsertion des victimes de ces déplacements. UN وأضاف أن أي حل دائم يجب أيضا أن يهدف إلى إعادة إدماج ضحايا هذه العمليات.
    À cet égard, il est indispensable de veiller à la réinsertion dans la vie civile des soldats démobilisés. UN وفي هذا السياق ينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى إعادة إدماج الجنود المسرحين في الحياة المدنية.
    30. Encourage les États à promouvoir, notamment sous forme de coopération technique et d'aide financière bilatérales et multilatérales, des actions en faveur de la réinsertion sociale des enfants en situation difficile, en tenant compte notamment des vues, des compétences et des capacités que ces enfants ont acquises dans les conditions dans lesquelles ils vivaient et, s'il y a lieu, avec leur participation effective; UN 30- تشجع الدول على أن تقوم، بوسائل منها التعاون التقني الثنائي والمتعدد الأطراف والمساعدة المالية، بتعزيز الإجراءات الرامية إلى إعادة إدماج الأطفال الذين يعيشون ظروفاً صعبة في المجتمع، مراعية في ذلك جملة أمور منها الآراء والمهارات والقدرات التي اكتسبها هؤلاء الأطفال في الظروف التي كانوا يعيشون فيها، مع السعي إلى مشاركتهم الهادفة، عند الاقتضاء؛
    30. Encourage les États à promouvoir, notamment sous forme de coopération technique et d'aide financière bilatérales et multilatérales, des actions en faveur de la réinsertion sociale des enfants en situation difficile, en tenant compte notamment des vues, des compétences et des capacités que ces enfants ont acquises dans les conditions dans lesquelles ils vivaient et, s'il y a lieu, avec leur participation effective; UN 30- تشجع الدول على أن تقوم، بوسائل منها التعاون التقني الثنائي والمتعدد الأطراف والمساعدة المالية، بتعزيز الإجراءات الرامية إلى إعادة إدماج الأطفال الذين يعيشون ظروفاً صعبة في المجتمع، مراعية في ذلك جملة أمور منها الآراء والمهارات والقدرات التي اكتسبها هؤلاء الأطفال في الظروف التي كانوا يعيشون فيها، مع السعي إلى مشاركتهم الهادفة، عند الاقتضاء؛
    Appelant à la réintégration officielle du Sahara dans le Maroc, le Royaume a longtemps apprécié les citoyens du Sud en qui il voit des membres à part entière de la nation, sur un pied d'égalité avec tous les autres. UN وقد قدرت المملكة منذ عهد بعيد، وهي تدعو إلى إعادة إدماج الصحراء في المغرب، مواطني الجنوب واعتبرتهم أفراداً في الأمة كاملي الأهلية لهم حقوق مساوية لحقوق سائر أفراد الأمة.
    Dans le cadre du G26, trois projets visant à la réintégration des réfugiés sont actuellement en cours. UN وشُرع بالفعل في بلديات الG26 في تنفيذ ثلاثة مشاريع ترمي إلى إعادة إدماج اللاجئين.
    Elle a en particulier pris connaissance d'un projet très prometteur de l'Agence allemande de coopération technique (GTZ) visant à réinsérer les jeunes au sein de leur communauté rurale. UN وإن المشروع الذي تضطلع به الوكالة الألمانية للتعاون التقني والذي يهدف إلى إعادة إدماج الشباب في مجتمعاتهم المحلية الريفية ينطوي بصورة خاصة على وعود كبيرة.
    Je me félicite par ailleurs de la création d'un bureau qui aura pour vocation de réintégrer dans la société les militaires démobilisés dont les actions compromettent l'autorité de l'État. UN وأرحب كذلك بإقامة مكتب سيسعى إلى إعادة إدماج الأفراد العسكريين المسرحين الذين تشكل أعمالهم تحديا لسلطة الدولة.
    Les deux opérations de sécurité ont permis la réintégration des anciens secteurs Ouest, Nord et Sud. UN وأدت العمليتان اﻷمنيتان إلى إعادة إدماج قطاعات الغرب والشمال والجنوب السابقة.
    Il affirme que la plainte le visant et la procédure engagée contre lui par l'Audiencia Nacional font partie des mesures prises par l'État partie pour transformer un système de droit pénal orienté vers la réadaptation et la réinsertion sociale des condamnés en un < < système de satisfaction des victimes > > , en particulier dans les cas présumés de terrorisme. UN ويشير إلى أن البلاغ الذي قدمته المحكمة الوطنية ضده والدعوى التي أقامتها عليه تدخلان في إطار التدابير التي اتّخذتها الدولة الطرف من أجل تحويل إجراء قانوني جنائي يهدف إلى إعادة إدماج الأشخاص المحكوم عليهم في المجتمع إلى " نظام لإرضاء الضحايا " ، ولا سيما في القضايا التي تُعدّ متعلقة بالإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus