"إلى إعادة تحديد" - Traduction Arabe en Français

    • à redéfinir
        
    • redéfinition des
        
    • de redéfinir le
        
    • une redéfinition
        
    • de redéfinir au moins
        
    Des changements récemment intervenus dans la direction de certains pays pourraient les amener à redéfinir les principes de leur politique commerciale. UN فالتغييرات التي طرأت مؤخرا على قيادات بعض الدول قد تؤدي إلى إعادة تحديد خطة السياسات التجارية الوطنية.
    Une telle révolution devra s'attacher à redéfinir le rôle de chaque individu, de la communauté et de la nation dans la génération et l'application des connaissances. UN وتحتاج مثل هذه الثورة إلى إعادة تحديد دور كل فرد وكل مجتمع وكل دولة في إنتاج المعرفة وتطبيقها.
    Les compagnies aériennes ont réduit et plafonné leurs commissions aux agences de voyages, ce qui a forcé ces dernières à redéfinir leur rôle. UN فخطوط الطيران ظلت تقلل وترفع عمولات وكلاء السفر مما أجبر الأخيرين إلى إعادة تحديد دورهم.
    A cet égard, les Tokélaou comptent sur une redéfinition des relations entre le territoire et la Puissance administrante concernant la nature des garanties fournies par la Puissance administrante et les rapports avec celle-ci. UN وفي هذا الصدد، يتطلع إقليم توكيلاو إلى إعادة تحديد العلاقة بينه والدولة القائمة بالإدارة.
    Le Malawi se félicite des efforts faits en vue de redéfinir le rôle des Nations Unies dans le traitement des questions liées au développement. UN وترحب ملاوي بالجهود الرامية إلى إعادة تحديد دور اﻷمم المتحدة في المسائل المتصلة بالتنمية.
    Il y a seulement eu une redéfinition de son rôle compte tenu de l'implication de nouveaux acteurs. UN بل إنها أدت فقط إلى إعادة تحديد لدورها بالنظر إلى دخول عناصر فاعلة عديدة فيها.
    Tout en comprenant qu'il est pratiquement impossible de redéfinir les objectifs du Millénaire pour le développement, l'Instance permanente sur les questions autochtones estime qu'il est indispensable de redéfinir au moins les approches concernant la mise en œuvre des objectifs, de manière à ce que leur réalisation tienne compte des perspectives, préoccupations, expériences et vues d'ensemble des populations autochtones. UN وفي حين يدرك المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية أنه قد لا يمكن إعادة تحديد الأهداف الإنمائية للألفية، فإن المنتدى يسلم أيضا بوجود حاجة واضحة إلى إعادة تحديد النُهج التي تتبع إزاء تنفيذ الأهداف بحيث تتضمن منظورات الشعوب الأصلية وهمومها وخبراتها وآرائها على نطاق العالم.
    On tend actuellement à redéfinir le rôle de l'État et à le limiter en ce qui concerne la formation professionnelle, et à accroître les responsabilités du secteur privé — entreprises et particuliers notamment — à cet égard. UN والاتجاه اليوم هو إلى إعادة تحديد دور الدولة وتخفيض اشتراكها المباشر في توفير التدريب المهني، مع زيادة المسؤوليات المسندة للقطاع الخاص، ولا سيما المؤسسات واﻷفراد.
    Les participants ont eu des détails sur les mécanismes de colonisation et d'assimilation qui visent à redéfinir l'identité des jeunes autochtones à travers des idéologies judiciaires, politiques et communautaires. UN 13 - اطَّلع المشاركون على الكيفية التي يُستهدف بها شباب الشعوب الأصلية بعمليات الاستعمار والاستيعاب الرامية إلى إعادة تحديد الهوية من خلال الإيديولوجيات القضائية والسياسية والمجتمعية.
    La stratégie de la Commission consistait à redéfinir ces postes, y compris en redéfinissant les compétences et les qualifications requises pour chacun, afin de les aligner sur la nouvelle orientation du programme de la Commission. UN وكانت استراتيجية اللجنة تهدف إلى إعادة تحديد مواصفات الوظائف، بما في ذلك مجموعات الكفاءات والمهارات الوظيفية اللازمة لتنفيذ برنامج التوجيه الجديد للجنة.
    D'une manière générale, le Représentant spécial continue de constater avec préoccupation que les réformes législatives visant à redéfinir les pouvoirs et l'organisation de la police et à mettre en place un contrôle démocratique des forces armées sont menées trop lentement. UN وبصورة إجمالية ما زال القلق يساور الممثل الخاص من البطء الشديد في أجزاء الإصلاحات التشريعية الرامية إلى إعادة تحديد سلطات الشرطة وتنظيمها وإرساء ضوابط ديمقراطية للقوات المسلحة وتطبيقها.
    31. Le débat qui a eu lieu cette année au sein de la Commission a conduit à redéfinir la portée du sujet. UN 31- لقد أفضى النقاش في اللجنة هذا العام إلى إعادة تحديد نطاق الموضوع.
    5. Prie l'Administrateur du Programme des Nations Unies pour le développement d'envisager de communiquer à la réunion consultative un examen du Fonds des Nations Unies pour la science et la technique au service du développement visant à redéfinir son rôle dans ce contexte; UN " ٥ - تطلب من مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن ينظر في تزويد الاجتماع الاستشاري باستعراض لصندوق اﻷمم المتحدة لتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية يرمي إلى إعادة تحديد دوره في هذا الشأن؛
    Entre autres actions de soutien, la France a transmis des éléments de réflexion synthétisés sous la forme de neuf propositions concrètes destinées à redéfinir le rôle opérationnel et les moyens d'action du centre des incidents et des urgences de l'AIEA (IEC - Incident and Emergency Center) en cas de crise nucléaire. UN ومن بين إجراءات الدعم التي اتخذتها فرنسا في هذا السياق، المساهمة ببعض الأفكار الموجزة في شكل 9 مقترحات ملموسة ترمي إلى إعادة تحديد الدور التشغيلي ووسائل عمل مركز الحوادث والحالات الطارئة التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية في حالة حدوث أزمة نووية.
    Un effort collectif pour abolir les armes nucléaires incitera chaque État à redéfinir sa politique de sécurité et par la suite à diminuer de façon significative ses dépenses militaires, ouvrant la voie à l'élimination de la guerre. UN وستدفع الجهود الجماعية المبذولة من أجل القضاء على الأسلحة النووية كل دولة إلى إعادة تحديد سياساتها الأمنية مما سيؤدي في نهاية المطاف إلى تخفيض كبير في الإنفاق العسكري، الأمر الذي يمهد الطريق لإلغاء الحرب.
    19. Rappelant la proposition cubaine visant à redéfinir les pouvoirs et fonctions de l'Assemblée générale et sa relation avec le Conseil de sécurité, le représentant de l'Inde indique que son pays attache beaucoup d'importance à la réforme de l'Organisation. UN 19 - وأشار إلى الاقتراح الكوبي الرامي إلى إعادة تحديد سلطات الجمعية العامة ووظائفها وصلتها بمجلس الأمن، وذكر أن الهند تعلق أهمية كبيرة على إصلاح الأمم المتحدة.
    Il a recommandé une redéfinition des mandats en ce qui concerne en particulier les rapports de ces deux corps avec les magistrats du parquet et les tribunaux. Il a invité l’Organisation des Nations Unies à mettre des experts à la disposition du Gouvernement pour l’aider dans ces domaines. UN وقد دعا رئيس الوزراء الثاني إلى إعادة تحديد الولايات، وخاصة بالنسبة لعلاقتها بالمدعين العامين والمحاكم؛ كما دعا اﻷمم المتحدة إلى توفير خبراء لمساعدة الحكومة في هذين المجالين.
    Le Plan stratégique 2008-2011 prévoit la redéfinition des postes existants ainsi que la création de nouvelles fonctions. UN 60 - وتدعو الخطة الاستراتيجية للفترة 2008-2011 إلى إعادة تحديد ملامح المناصب الحالية، فضلا عن إنشاء وظائف جديدة.
    f) Une redéfinition des fonctions et pouvoirs des organes principaux de l'Organisation; UN (و) ألا يؤدي إلى إعادة تحديد وظائف وسلطات أجهزة المنظمة الرئيسية؛
    S'interrogeant sur la nécessité de redéfinir le rôle et les tâches des Nations Unies en cette ère d'après-guerre froide, d'aucuns se demandent si l'Organisation a encore un rôle à jouer dans l'arène internationale. UN وعند النظر في الحاجة إلى إعادة تحديد دور ومهام اﻷمم المتحدة في حقبة ما بعد الحرب الباردة، يتساءل البعض ما إذا كانت اﻷمم المتحدة سيظل لها دور في الساحة الدولية.
    Par ailleurs, elle est pleinement convaincue de la nécessité de redéfinir le rôle des services administratifs du Secrétariat. UN وذكر في هذا الصدد أن وفده يوافق تماما على أن ثمة حاجة إلى إعادة تحديد دور المكاتب التنفيذية والمكاتب الإدارية في الأمانة العامة.
    L'implication d'entreprises privées dans la gestion a conduit à une redéfinition du cadre institutionnel des ports. UN وأفضت مشاركة المؤسسات الخاصة في الإدارة إلى إعادة تحديد الإطار المؤسسي للموانئ.
    Tout en comprenant qu'il est pratiquement impossible de redéfinir les objectifs du Millénaire pour le développement, l'Instance permanente sur les questions autochtones estime qu'il est indispensable de redéfinir au moins les approches à la mise en œuvre des objectifs, de manière à ce que leur réalisation tienne compte des perspectives, préoccupations, expériences et vues d'ensemble des populations autochtones. UN وفي حين يعرب المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية عن تفهمه بأنه قد لا يمكن إعادة تحديد الأهداف الإنمائية للألفية، فإن المنتدى يسلم بوجود حاجة واضحة إلى إعادة تحديد النُهج التي تتبع إزاء تنفيذ الأهداف بحيث تتضمن منظورات الشعوب الأصلية وشواغلها وخبراتها وآرائها على نطاق العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus