"إلى إعادة تنشيط" - Traduction Arabe en Français

    • à revitaliser
        
    • à relancer
        
    • de revitaliser
        
    • un nouvel élan
        
    • à la réactivation
        
    • de relancer
        
    • à la relance
        
    • une relance
        
    • à redynamiser
        
    • revitalisation
        
    Nous appuierons toute démarche positive, dynamique et ambitieuse destinée à revitaliser les travaux de la Conférence. UN وسندعم أي عمل إيجابي ودينامي واستشرافي يهدف إلى إعادة تنشيط عمل المؤتمر.
    La délégation iranienne appuie les initiatives visant à revitaliser le Comité spécial et à renforcer son efficacité. UN ويؤيد وفده المبادرات الهادفة إلى إعادة تنشيط اللجنة الخاصة وتعزيز كفاءتها.
    Ils ont aussi souligné l'importance des décisions adoptées par le Sommet arabe récemment tenu à Khartoum, en particulier de son appel à relancer l'Initiative de paix arabe adoptée à Beyrouth en 2002. UN وأكد رؤساء الدول والحكومات أيضا على أهمية قرارات مؤتمر القمة العربي الأخير في الخرطوم، ولا سيما الدعوة إلى إعادة تنشيط مبادرة السلام العربية التي أقرت في بيروت عام 2002.
    Ces deux dernières années, les débats ont mis en relief à de nombreuses reprises la nécessité de revitaliser le mécanisme international de désarmement. UN شهدنا في العامين الماضيين نقاشاً متزايداً حول الحاجة إلى إعادة تنشيط آلية نزع السلاح الدولية.
    :: Il importait de donner un nouvel élan à l'appui en faveur des budgets d'APD dans les pays donateurs. UN :: ثمة حاجة إلى إعادة تنشيط الدعم المقدم لميزانيات المساعدة الإنمائية الرسمية في البلدان المانحة.
    Elle continue d'appeler à la réactivation des travaux de la Conférence de désarmement comme cadre multilatéral approprié pour la consolidation des instruments juridiques internationaux régissant le désarmement. UN وما زالت الجزائر تدعو إلى إعادة تنشيط أعمال مؤتمر نزع السلاح بوصفه إطارا متعدد الأطراف ملائم لتعزيز الصكوك القانونية الدولية التي تنظم نزع السلاح.
    Au Moyen-Orient, l'impasse actuelle met en évidence le besoin urgent de relancer le processus de paix, ce qui permettrait d'apporter un espoir de paix et de prospérité. UN وفي الشرق اﻷوسط، يؤكد الركود الحالي الحاجة العاجلة إلى إعادة تنشيط عملية السلام.
    Ce résultat est dû à la relance des secteurs tertiaire et secondaire et à l'augmentation des investissements dans les infrastructures. UN ويُرَد النمو الاقتصادي الحالي إلى إعادة تنشيط قطاعي الخدمات والصناعات التحويلية وزيادة الاستثمار في الهياكل الأساسية.
    Un autre représentant a dit que la réforme de la CNUCED devrait viser à revitaliser l'institution, plutôt qu'à la réinventer. UN وساق مندوب آخر حجة مفادها أن إصلاح الأونكتاد ينبغي أن يهدف إلى إعادة تنشيط المنظمة وليس إعادة اختراعها.
    Ma délégation continuera d'appuyer tous les efforts visant à revitaliser le rôle de l'Assemblée, compte tenu des défis importants auxquels est confrontée notre Organisation. UN وسيواصل وفدي دعم جميع الجهود الرامية إلى إعادة تنشيط دور الجمعية، بالنظر للتحديات الكبيرة التي تواجه منظمتنا.
    Le Comité a présenté un certain nombre de propositions novatrices et constructives visant à revitaliser le SGP, qui seront examinées dans le cadre du processus d'examen des orientations générales du Système prévu en 1995. UN وقدمت اللجنة عددا من المقترحات المبتكرة البناءة الرامية إلى إعادة تنشيط نظام اﻷفضليات المُعمم. وسيُنظر في هذه المقترحات خلال عملية استعراض السياسة الخاصة بالنظام والمقررة لعام ١٩٩٥.
    Le Comité a présenté un certain nombre de propositions novatrices et constructives visant à revitaliser le SGP, qui seront examinées dans le cadre du processus d'examen des orientations générales du Système prévu en 1995. UN وقدمت اللجنة عددا من المقترحات المبتكرة البناءة الرامية إلى إعادة تنشيط نظام اﻷفضليات المُعمم. وسيُنظر في هذه المقترحات خلال عملية استعراض السياسة الخاصة بالنظام والمقررة لعام ١٩٩٥.
    La Banque a également fini des préparatifs de projets visant à revitaliser le secteur forestier et l'industrie du bois et à faciliter la reconstruction d'écoles. UN كما أنجز البنك الدولي إعداد مشاريع ترمي إلى إعادة تنشيط قطاع الغابات وصناعة تجهيز اﻷخشاب والصناعات التي تدعم تعمير المدارس.
    Le coût des politiques destinées spécifiquement à relancer l'économie et à améliorer les services sociaux, ainsi que la baisse des recettes provoquée par le déclin de l'activité économique dans certains pays étaient les principales raisons de ce résultat négatif. UN والسببان الرئيسيان وراء هذه النتيجة السلبية هما تكلفة السياسات الرامية تحديدا إلى إعادة تنشيط الاقتصاد وتحسين الخدمات الاجتماعية العامة وتدني المداخيل نتيجة لتقلص النشاط الاقتصادي في بعض البلدان.
    Il rejoint, dans sa logique, d'autres tentatives répétées de l'Algérie et du Polisario visant à saper les efforts des Nations Unies tendant à relancer la dynamique des négociations. UN ويُضاف هذا الحادث، منطقيا، إلى محاولات متكررة أخرى قامت بها الجزائر والبوليساريو بهدف نسف جهود الأمم المتحدة الرامية إلى إعادة تنشيط المفاوضات.
    Nous engageons la Russie et les États-Unis à relancer et à concrétiser l'initiative trilatérale ou son équivalent et demandons à tous les États non nucléaires de placer leurs matières fissiles militaires excédentaires sous contrôle de l'AIEA ou une autre forme de contrôle international. UN وندعو روسيا والولايات المتحدة إلى إعادة تنشيط وتنفيذ المبادرة الثلاثية أو أية مبادرة مماثلة، وندعو جميع الدول الحائزة لأسلحة نووية إلى وضع فائض المواد الانشطارية العسكرية تحت رقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية أو أية رقابة دولية أخرى.
    Il est urgent de revitaliser le mécanisme et les instances mises en place de manière appropriée dans le cadre des délibérations et des négociations relatives au désarmement. UN فهناك حاجة ملحة إلى إعادة تنشيط تلك الآلية والمنتديات المنشأة بصورة ملائمة لمداولات نزع السلاح ومفاوضاته.
    Il est donc nécessaire de revitaliser cette structure qui pourrait être utile. UN وتوجد حاجة إلى إعادة تنشيط هذا المنبر الذي يمكن أن يكون مفيداً.
    Néanmoins, dans un certain nombre de pays, il semble nécessaire de donner un nouvel élan aux activités menées pour contrôler la croissance du jeune enfant. UN ومع ذلك، فإن الجهود المتعلقة برصد النمو يبدو أنها بحاجة إلى إعادة تنشيط في عدد من البلدان.
    D'un autre côté, la relance du dialogue, entre les parties en présence, doit aboutir à la réactivation rapide du processus de désarmement, démobilisation et réintégration ainsi que la réunification du territoire. UN ومن جهة أخرى، يجب أن تؤدي إعادة إحياء الحوار بين الأطراف إلى إعادة تنشيط سريعة لعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإلى توحيد الوطن.
    Il est également nécessaire de relancer les efforts de réforme du Conseil de sécurité, élément clef dans le processus de revitalisation de l'ONU. UN وهناك حاجة أيضا إلى إعادة تنشيط الجهود الرامية إلى إصلاح مجلس الأمن، الذي يمثل العنصر الرئيسي في عملية تجديد الأمم المتحدة.
    Le résultat supérieur aux prévisions est dû à la relance du Mécanisme conjoint de vérification République démocratique du Congo-Rwanda. UN يعزى ارتفاع الناتج إلى إعادة تنشيط آلية التحقق المشتركة بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا
    Les pays non alignés et les autres pays en développement demandent donc une relance d'un dialogue constructif entre le Nord et le Sud. UN ولذلك تدعو بلدان عدم الانحياز والبلدان النامية اﻷخرى إلى إعادة تنشيط الحوار البناء بين الشمال والجنوب.
    L'ampleur de ce fléau a conduit le Ministère de la santé à redynamiser son programme de santé rurale pour une meilleure prise en charge des malades. UN ودفع حجم هذه المشكلة وزارة الصحة إلى إعادة تنشيط برنامجها المعني بالصحة الريفية من أجل رعاية المرضى بصورة أفضل.
    Considérés dans leur ensemble, tous les éléments de ce système, qui sont interdépendants, constituent sa politique de revitalisation de l’Organisation. UN وتتصل عناصر هذه الاستراتيجية ببعضها البعض وتمثل، مجتمعة، سياسة اﻷمين العام الرامية إلى إعادة تنشيط المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus