"إلى إعادة توحيد" - Traduction Arabe en Français

    • à la réunification
        
    • à réunifier
        
    • la réunification de
        
    • de réunifier
        
    • de la réunification
        
    Nous encourageons les deux pays frères à continuer sur la voie de la réconciliation qui, nous l'espérons, conduira à la réunification ultime des deux Corées. UN وإننا نشجع البلدين الشقيقين على مواصلة السير على طريق المصالحة، التي نأمل أن يؤدي إلى إعادة توحيد الكوريتين في نهاية المطاف.
    Il est à espérer que ces progrès permettront de relancer rapidement le dialogue Nord-Sud et d'aboutir à la réunification pacifique de la péninsule de Corée. UN ومن المأمول أن تسفر اﻹنجازات المحققة في هذه المجالات عن استئناف الحوار بين الشمال والجنوب في وقت قريب، وهو الحوار الذي سيفضي فيما بعد إلى إعادة توحيد شبه الجزيرة الكورية بالوسائل السلمية.
    Il s'agit précisément de questions que nous voulions poser aux autorités sud-coréennes, qui soumettent la population à la Loi sur la sécurité nationale pour réprimer leurs vives aspirations à la réunification du pays. UN وهاتان بالضبط مسألتان أردنا أن نسأل سلطات كوريا الجنوبية عنهما. هذه السلطات التي تطبق قانون اﻷمن القومي على الشعب بغية كبت تطلعاته الغيورة إلى إعادة توحيد البلد.
    Ils ont également repris le cours de leur démarche visant à réunifier la Cisjordanie et Gaza. UN كما استأنفوا جهودهم الرامية إلى إعادة توحيد الضفة الغربية وغزة.
    Le processus de négociation en cours vise à réunifier Chypre dans le cadre d'un règlement qui sert les intérêts des Chypriotes eux-mêmes. UN وترمي عملية التفاوض الحالية إلى إعادة توحيد قبرص من خلال تسوية تخدم مصالح القبارصة أنفسهم.
    Nous espérons également vivement la réunification de Chypre et le départ des troupes d'occupation étrangère de tous les pays. UN ونحن نتطلع أيضا إلى إعادة توحيد قبرص، وإلى رحيل قوات الاحتلال اﻷجنبية عن جميع البلدان.
    Leur but est la réunification de la Chine et l'autodétermination de sa population, y compris la population de Taiwan. UN وإنما سعوا إلى إعادة توحيد الصين بالطرق السلمية وإعطاء شعبها، بما فيه شعب تايوان، حقه في تقرير مصيره بنفسه.
    Sur le plan politique, la compétition et l'affrontement entre le Nord et le Sud sont toujours provoquées par les tentatives de réunifier la péninsule divisée, sur la base d'un système unique, par des forces appuyées par certains pays. UN ومن الناحيــة السياسية لا يزال التنافس والمواجهة بين الشمال والجنوب يلقى التحريض بالمحاولات التي ترمي إلى إعادة توحيد شبه الجزيرة المجزأة، على أساس نظام واحد من جانب القوى التي تدعمها بلدان معينة.
    Le Gouvernement soudanais maintient le principe d'une seule Chine et se félicite à l'avance de la réunification pacifique de la Chine en tant que République populaire de Chine. UN وأضاف أن حكومته تؤيد مبدأ الصين الواحدة وتتطلع إلى إعادة توحيد الصين سلميا بوصفها جمهورية الصين الشعبية.
    Leur calendrier, en plein processus visant à la réunification de l'île, a pour seul effet de saboter le processus et de susciter des doutes supplémentaires quant à l'engagement de la Turquie à son égard. UN فتوقيتها في خضم عملية تهدف إلى إعادة توحيد الجزيرة ليس من شأنه إلا تقويض العملية وإثارة المزيد من الشكوك إزاء التزام تركيا بتلك العملية.
    La Grèce est favorable à une solution définitive, durable et juste, sur la base des résolutions de l'ONU et dans le respect des valeurs, des principes et du cadre institutionnel de l'Union européenne, solution qui conduira à la réunification de l'île. UN وتؤيد اليونان حلاً محدداً ومستداماً وعادلاً، يستند إلى قرارات الأمم المتحدة ويتوافق مع قيم الاتحاد الأوروبي، ومبادئه وإطاره المؤسسي، حلاً يقود إلى إعادة توحيد الجزيرة.
    Il convient de préciser ici que nous souhaitons œuvrer à la réunification pacifique par tous les moyens et avec la plus grande sincérité. UN وتجدر الإشارة هنا إلى أننا مستعدون للسعي بأقصى ما أوتينا من جهد إلى إعادة توحيد البلاد سلميا تحدونا في ذلك نية خالصة تماما.
    17. Le Groupe prend note des raisons et des événements qui ont conduit à la réunification de la Côte d’Ivoire après avril 2011. UN 17 - ويقر الفريق بالأسباب والأحداث التي أدت إلى إعادة توحيد كوت ديفوار بعد نيسان/أبريل 2011.
    Compte tenu de cette réalité, le choix même de la méthode de réunification est une question fondamentale qui peut mener à la réunification nationale ou à une catastrophe nationale. UN وعلى ضوء هذه الحقيقة، فإن خيار أسلوب إعادة التوحيد ذاته يشكل مسألة حيوية، حيث إنه سيقود إما إلى إعادة توحيد وطني أو إلى كارثة وطنية.
    Tous les États Membres de l'ONU ont manifesté leur bonne volonté et leur soutien, dans l'espoir que les deux communautés s'efforceraient de parvenir à un règlement visant à réunifier l'île dans un esprit positif et constructif. UN وقد أعربت جميع الدول الأعضاء بالمنظمة عن نواياها الحسنة ودعمها على أمل أن يسعى الطرفان إلى الوصول إلى تسوية تفضي إلى إعادة توحيد الجزيرة بروح إيجابية وبناءة.
    La constitution de régiments visait aussi à réunifier les structures de commandement sur le terrain et dans les régions militaires, et à faciliter les déploiements en dehors des Kivus. UN ويهدف تشكيل الكتائب أيضاً إلى إعادة توحيد الهياكل القيادية العملية والعسكرية في المنطقة وتيسير نشر القوات خارج مقاطعتي كيفو.
    Les autorités successives de la Corée du Sud ont en revanche rejeté toutes ces propositions et entravé systématiquement les efforts en faveur de la réunification de la nation coréenne. UN إلا أن السلطات الكورية الجنوبية المتوالية دأبت على رفض جميع تلك المقترحات وعلى تضييق الخناق بصورة مدبرة على الجهود الرامية إلى إعادة توحيد اﻷمة.
    Mon gouvernement espère que les peuples coréens de chaque côté du 38e parallèle maintiendront et renforceront leurs contacts, afin de sortir de l'impasse dans laquelle se trouve actuellement la réunification de cette péninsule divisée. UN ويحدو حكومتي اﻷمل في أن يواصل الشعب الكوري على جانبي خط العرض الثامن والثلاثين الاتصال المباشر فيما بينه وأن يعـززه بهـدف الخـروج مـن الطريـق الحالي المسدود سعيا إلى إعادة توحيد شبه الجزيرة المقسمة.
    Eu égard à la reprise des négociations en vue de réunifier l'île, je demande à toutes les parties de s'engager concrètement sur une série de mesures en gage de leur attachement au processus de paix. UN ٢٩ - ونظرا لاستئناف المفاوضات الرامية إلى إعادة توحيد الجزيرة، فإني أدعو جميع الأطراف إلى اتخاذ خطوات مُحدّدة بشأن طائفة من التدابير، كدليل على التزامها بعملية السلام.
    Quatrièmement, nous devons nous engager à créer un processus efficace de règlement des conflits qui permettra de réunifier pacifiquement la Géorgie et de résoudre le conflit, dans l'intérêt de tous les groupes et minorités ethniques, de notre société dans son ensemble et de la région. UN رابعا، علينا أن نكون مصممين على ابتكار عملية مجدية لحل الصراع تفضي إلى إعادة توحيد جورجيا بطريقة سلمية والتوصل إلى حل للصراع يكون في صالح جميع المجموعات الإثنية والأقليات، ولصالح مجتمعنا بشكل عام في المنطقة.
    Pour qu'il y ait véritablement réconciliation et coopération, il faudrait permettre les visites entre le Nord et le Sud et autoriser les organisations patriotiques oeuvrant en faveur de la réunification à mener leurs activités et à tenir des débats en toute liberté. UN ولكي تكون هناك مصالحة وتعاون حقيقيان لا بد من السماح بتبادل الزيارات بين شمال كوريا وجنوبها وضمان الحرية للمنظمات الوطنية في مناقشاتها وأنشطتها الرامية إلى إعادة توحيد الكوريتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus