Parallèlement, la Commission des droits de l'homme devrait recommander au Centre pour les droits de l'homme d'employer une partie des ressources des services consultatifs à aider les gouvernements à formuler et à exécuter des programmes visant à la réalisation du droit au développement. | UN | كما ينبغي أن توصي لجنة حقوق اﻹنسان مركز حقوق اﻹنسان باستخدام جزء من موارد الدوائر الاستشارية في مساعدة الحكومات على وضع وتنفيذ برامج ترمي إلى إعمال الحق في التنمية. |
9. Le Groupe de travail réaffirme la nécessité d'un environnement international qui soit propice à la réalisation du droit au développement. | UN | 9- يؤكد الفريق العامل مجدداً على الحاجة إلى بيئة دولية تفضي إلى إعمال الحق في التنمية. |
95. Le Groupe de travail réaffirme la nécessité d'un environnement international qui soit propice à la réalisation du droit au développement. | UN | 95- يؤكد الفريق العامل مجدداً على الحاجة إلى بيئة دولية تفضي إلى إعمال الحق في التنمية. |
D'ailleurs, l'augmentation des dépenses publiques doit être la pierre angulaire de toute action visant à réaliser le droit au développement. | UN | وفي الواقع يتعين لهذه الزيادة في النفقات العامة أن تكون أساساً لأي مخطط يرمي إلى إعمال الحق في التنمية. |
— De quels moyens dispose-t-on pour promouvoir les activités du système des Nations Unies qui visent à donner effet au droit au développement en tant qu'instrument de mise en oeuvre de l'ensemble des droits fondamentaux de tous les individus. | UN | - ما هي الطرق والوسائل الممكنة لتشجيع أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة الرامية إلى إعمال الحق في التنمية بوصفه اﻷداة ﻹعمال كافة حقوق اﻹنسان بالنسبة للجميع. |
La section III donne un bref aperçu de la nature de l'aide internationale et de la libéralisation des échanges ainsi que de la mesure dans laquelle elles permettent dans les faits de satisfaire les besoins des pays en développement, en particulier dans l'optique de leurs efforts pour mettre en œuvre le droit au développement. | UN | ويركز الفرع الثالث بشكل موجز على طبيعة المساعدة الدولية وتحرير التجارة والمدى الذي استوفيا به فعلاً متطلبات البلدان النامية، لا سيما عندما يسعيان إلى إعمال الحق في التنمية. |
Avec de tels critères, on assiste à un déplacement d'accent, par lequel l'État se voit investi de la responsabilité de créer un environnement national propice à la réalisation du droit au développement, tandis que les obstacles se posant à l'échelle mondiale sont ignorés. | UN | وقد تم، في إطار المعايير، تحويل التركيز على مسؤولية الدولة فيما يخص تهيئة بيئة وطنية تفضي إلى إعمال الحق في التنمية بدون التصدي للعقبات الماثلة على الصعيد العالمي. |
Elle s'appuie sur l'idée que le bienêtre de la communauté, les ressources et le contrôle des ressources, la prise de décisions et le pouvoir sont étroitement liés et que tous ces facteurs sont nécessaires pour soutenir le processus visant à la réalisation du droit au développement. | UN | والفكرة الرئيسية في هذا النهج هي أن رفاه المجتمع المحلي، والموارد والسيطرة على الموارد، واتخاذ القرارات والسلطة، متصلة اتصالا وثيقا فيما بينها، وأن كل هذه العناصر ضرورية لاستمرار عملية تهدف إلى إعمال الحق في التنمية. |
34. De même, certains participants ont souligné que l'engagement pris à Doha par la communauté internationale de tirer le meilleur parti des échanges commerciaux et de la mondialisation constituait une contribution importante à la prochaine Conférence de Monterrey et à la réalisation du droit au développement. | UN | 34- وبالمثل، تحدث بعض المشاركين عن الالتزام الذي قطعه المجتمع الدولي في مؤتمر الدوحة بزيادة المنافع المترتبة على التجارة والعولمة إلى أقصى حد ممكن باعتبارها مساهمات ذات أهمية في مؤتمر مونتيري المقبل إضافة إلى إعمال الحق في التنمية. |
34. De même, certains participants ont souligné que l'engagement pris à Doha par la communauté internationale de tirer le meilleur parti des échanges commerciaux et de la mondialisation constituait une contribution importante à la prochaine Conférence de Monterrey et à la réalisation du droit au développement. | UN | 34- وبالمثل، تحدث بعض المشاركين عن الالتزام الذي قطعه المجتمع الدولي في مؤتمر الدوحة بزيادة المنافع المترتبة على التجارة والعولمة إلى أقصى حد ممكن باعتبارها مساهمات ذات أهمية في مؤتمر مونتيري المقبل إضافة إلى إعمال الحق في التنمية. |
Sri Lanka a réaffirmé que l'examen, la révision et l'affinement des critères et sous-critères devaient impérativement s'appuyer sur la Déclaration sur le droit au développement pour que des progrès réels puissent être accomplis, et qu'une coopération internationale effective était essentielle pour surmonter les obstacles internationaux et créer un climat international propice à la réalisation du droit au développement. | UN | 30- وأكدت سري لانكا من جديد أن من الضروري أن يكون إعلان الحق في التنمية الأساس لمواصلة النظر في المعايير والمعايير الفرعية ومراجعتها وتنقيحها من أجل إحراز تقدم حقيقي، وأن التعاون الدولي الفعال أساسي لتذليل العقبات الدولية وتهيئة بيئة دولية تفضي إلى إعمال الحق في التنمية. |
186.249 Continuer d'œuvrer à la réalisation du droit au développement, notamment en partageant des données d'expérience et des bonnes pratiques avec d'autres pays en développement (Liban); | UN | 186-249- تعزيز الجهود الدائمة الرامية إلى إعمال الحق في التنمية وخاصة من خلال تبادل الخبرات وأفضل الممارسات مع سائر البلدان النامية (لبنان)؛ |
Ainsi, la première conclusion figurant dans le rapport du Groupe de travail réaffirme < < la nécessité d'un environnement international qui soit propice à la réalisation du droit au développement > > (E/CN.4/2002/28/Rev.1, par. 95), sans préciser de quels éléments devrait se composer un tel environnement. | UN | وعلى سبيل المثال، يؤكد الاستنتاج الأول الوارد في تقرير الفريق العامل، " على الحاجة إلى بيئة دولية تفضي إلى إعمال الحق في التنمية " (E/CN.4/2002/28/Rev.1، الفقرة 95)، دون أن يحدد العناصر التي ينبغي أن تتوفر في بيئة كهذه. |
214. Le Groupe de travail recommande que le Haut Commissaire aux droits de l'homme, en tant que coordonnateur général pour les droits de l'homme, fasse des propositions à toutes les institutions spécialisées et aux organes du système des Nations Unies concernant l'exécution d'activités visant à la réalisation du droit au développement. | UN | ٢١٣ - يوصي الفريق العامل المفوض السامي لحقوق اﻹنسان، بوصفه منسقا عاما لحقوق اﻹنسان، بأن يقدم اقتراحات إلى جميع الوكالات المتخصصة وأجهزة منظومة اﻷمم المتحدة بشأن تنفيذ اﻷنشطة الرامية إلى إعمال الحق في التنمية. |
Il semble qu'au niveau mondial un consensus de plus en plus large se dessine autour de l'idée que, pour réaliser le droit au développement, il faut mettre l'accent sur l'élimination de la pauvreté et la réduction des inégalités. | UN | ويبدو أن هناك توافقاً عالمياً متزايداً في الآراء، على أن السعي إلى إعمال الحق في التنمية يجب أن يركز بصفة خاصة على استئصال شأفة الفقر وتقليص فجوات عدم المساواة. |
54. Les programmes visant à donner effet au droit au développement doivent donc être conçus de telle sorte que les conditionnalités représentant les obligations des pays en développement soient assorties de conditionnalités réciproques représentant les obligations dont la communauté internationale devra s'acquitter. | UN | 54- يجب إذن تصميم البرامج الرامية إلى إعمال الحق في التنمية بحيث تتماشى الشروط المحددة بوصفها التزامات تقع على عاتق البلدان النامية مع ما يقابلها من شروط تتمثل في الالتزامات التي سيتعين على المجتمع الدولي الوفاء بها. |
28. Les représentants des institutions de commerce et de développement multilatéral ont cherché avec les experts de l'équipe spéciale les moyens de rapprocher les divers points de vue et expériences, dans l'intention de faire des suggestions constructives visant à mettre en œuvre le droit au développement. | UN | 28- وتعاون ممثلو المؤسسات التجارية والإنمائية المتعددة الأطراف مع خبراء فرقة العمل في استكشاف سبل التوفيق بين مختلف التجارب ووجهات النظر بغية تقديم اقتراحات بناءة ترمي إلى إعمال الحق في التنمية. |