Elle forme le vœu que ces pourparlers aboutiront à la création d'un État palestinien indépendant et souverain, vivant en paix côte à côte avec Israël. | UN | ويأمل الوفد أن تؤدي تلك المحادثات إلى إقامة دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة، تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل. |
L'Irlande a toujours été favorable à la création d'un État palestinien souverain et indépendant à l'intérieur des frontières de 1967. | UN | ولطالما ظلت أيرلندا تدعو إلى إقامة دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة على أساس حدود عام 1967. |
La Russie a toujours été favorable à la création d'un État palestinien indépendant par des moyens politiques et par le biais de négociations. | UN | وما فتئت روسيا تدعو إلى إقامة دولة فلسطينية مستقلة عن طريق الوسائل السلمية والمفاوضات. |
Qui plus est, les autorités estoniennes ont interprété leur admission comme une autorisation à poursuivre leur politique visant à créer un État mono-ethnique. Lettonie | UN | بل إن السلطات الاستونية اعتبرت قبول بلدها عضوا في مجلس أوروبا بمثابة صك غفران يسمح لها بمواصلة سياستها الرامية إلى إقامة دولة أحادية اﻹثنية. |
La situation actuelle au Moyen-Orient souligne la nécessité de mettre en œuvre la Feuille de route sans plus tarder afin d'instaurer une paix juste, globale et durable sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de réaliser les aspirations légitimes du peuple palestinien à un État souverain, stable, démocratique et viable. | UN | فالوضع الحالي في الشرق الأوسط يؤكد الحاجة إلى تنفيذ خارطة الطريق دون إبطاء من أجل تحقيق سلام عادل وشامل ودائم على أساس قرارات مجلس الأمن ذات الصلة حتى تتسنى تلبية التطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني إلى إقامة دولة ذات سيادة، مستقرة وديمقراطية وتتوفر لها مقومات البقاء. |
M. Al-Masri indique que l'Autorité palestinienne est anxieuse de créer un État indépendant qui tendra la main à tous ses voisins, y compris Israël. | UN | وقال السيد المصري إن السلطة الفلسطينية تتطلع إلى إقامة دولة مستقلة تمد يدها لجميع جيرانها، بما فيهم إسرائيل. |
En outre, ces activités alimentent les tensions, perpétuent le conflit, conduisent à la violence, notamment de la part de colons israéliens extrémistes, et compromettent les efforts visant à établir un État de Palestine d'un seul tenant, viable et indépendant qui vivra dans la paix et la sécurité avec Israël sur la base des frontières d'avant 1967. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المستوطنات تؤجج التوترات، وتطيل أمد النزاع، وتؤدي إلى العنف، ولا سيما من جانب المتطرفين من المستوطنين الإسرائيليين، وتقوض الجهود الرامية إلى إقامة دولة فلسطينية متواصلة الإقليم مستقلة قابلة للحياة تعيش في سلام وأمن مع إسرائيل ضمن الحدود التي كانت قائمة قبل عام 1967. |
Cet accord a fait naître l'espoir d'une paix qui aboutirait à des négociations en vue de la création d'un État palestinien. | UN | وقد بعث هذا الاتفاق الأمل في حلول سلام سيؤدي في نهاية الأمر إلى إجـراء مفاوضات تؤدي بدورها إلى إقامة دولة فلسطينية. |
Le Quatuor s'est félicité de la volonté de lancer des négociations de paix menant à la création d'un État palestinien. | UN | وقد رحبت الجماعة الرباعية بالالتزام ببدء مفاوضات سلام تؤدي إلى إقامة دولة فلسطينية. |
Je forme le vœu que ces consultations se poursuivent et aboutissent à la création d'un État palestinien vivant côte à côte avec Israël, à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues. | UN | ويحدوني الأمل في أن تستمر هذه المشاورات وأن تفضي إلى إقامة دولة فلسطينية، تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
Cela doit aboutir à la création d'un État palestinien indépendant, démocratique et viable, en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, un État existant côte à côte avec Israël, dans la paix et la sécurité. | UN | ويجب أن يؤدي ذلك الحل إلى إقامة دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية وقابلة للبقاء في الضفة الغربية وقطاع غزة، تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن. |
La communauté internationale a donné un signe clair et unanime de son attachement à l'irréversibilité du processus qui amènera à la création d'un État palestinien vivant dans la paix aux côtés d'un État d'Israël vivant dans la sécurité. | UN | وقد وجه المجتمع الدولي رسالة واضحة وموحدة عن التزامه بعدم الرجعة عن العملية المؤدية إلى إقامة دولة فلسطينية تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل آمنة. |
La Pologne a par son action dynamique exercé une influence sur les conclusions du Conseil de l'Union européenne, exhortant systématiquement les parties israélienne et palestinienne à prendre les mesures nécessaires pour parvenir à la création d'un État palestinien indépendant, démocratique et viable, qui coexisterait en paix et en sécurité avec Israël. | UN | وأدت بولندا دورا نشطا في صياغة استنتاجات مجلس الاتحاد الأوروبي، التي تدعو كلا الطرفين الإسرائيلي والفلسطيني، بصورة منهجية، إلى استخدام جميع الوسائل اللازمة التي من شأنها أن تؤدي إلى إقامة دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية وقابلة للاستدامة، لتعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن. |
La communauté internationale doit aussi plus que jamais redoubler d'efforts pour traiter globalement tous les aspects de ce conflit et parvenir à un accord négocié, incluant les intérêts et les droits des réfugiés, qui aboutisse à la création d'un État palestinien indépendant et viable, vivant côte à côte avec Israël et ses voisins dans la paix et la sécurité. | UN | وعلى المجتمع الدولي الآن، أكثر من أي وقت مضى، أن يضاعف أيضا من جهوده لمعالجة جميع قضايا هذا النزاع معالجة شاملة والتوصل إلى اتفاق عن طريق المفاوضات، يشمل مصالح اللاجئين واستحقاقاتهم، يفضي إلى إقامة دولة فلسطينية مستقلة لها مقومات البقاء، تعيش جنبا إلى جنب في سلام وأمن مع إسرائيل وجيرانها الآخرين. |
Nous nous sommes félicités du retrait israélien de la bande de Gaza et nous espérons que celui-ci sera suivi d'un retrait de la Cisjordanie, aboutissant à la création d'un État palestinien indépendant et viable. | UN | ونحن نرحب بالانسحاب الإسرائيلي من غزة، وعلى ثقة بأن ذلك سيتبعه انسحاب من الضفة الغربية، مما يؤدي إلى إقامة دولة فلسطينية مستقلة قادرة على البقاء. |
J'invite le Gouvernement israélien et l'Autorité palestinienne à appliquer la feuille de route qui doit conduire à la création d'un État palestinien indépendant et souverain et à l'instauration d'une paix durable dans la région. | UN | وأدعو الحكومة والسلطة الفلسطينية إلى تنفيذ خارطة الطريق المؤدية إلى إقامة دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة وإلى السلام المستدام في المنطقة. |
11. L'accusation selon laquelle l'Estonie cherche à créer un État monoethnique est dénuée de fondement étant donné que plus de 330 000 colons amenés en Estonie par les autorités soviétiques ont obtenu des permis de séjour et se sont vu garantir le droit d'acheter leur résidence pour un coût minime. | UN | ١١ - ولا أساس من الصحة للاتهام الموجه إلى استونيا بأنها تسعى إلى إقامة دولة ذات انتماء إثني واحد، فقد منحت استونيا ما يزيد على ٠٠٠ ٣٣٠ مستوطن جاءت بهم السلطات الروسية إلى استونيا إذون إقامة وكفلت لهم حق التملك الشخصي لمساكنهم بأدنى تكلفة. |
La construction de colonies dans les territoires palestiniens occupés attise clairement les tensions, crée des obstacles insurmontables en vue de rétablir la paix entre Israéliens et Palestiniens et mine les efforts visant à créer un État palestinien. | UN | فبناء المستوطنات في الأراضي الفلسطينية المحتلة يزيد من حدة التوتر بشكل واضح، ويضع عقبات لا يمكن التغلب عليها في طريق تحقيق السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين، ويقوض الجهود الرامية إلى إقامة دولة فلسطينية. |
La paix et la stabilité ne pourront être instaurées dans la région qu'au moyen d'un règlement négocié entre les parties au conflit, menant à un État de Palestine indépendant et démocratique, ayant pour capitale Jérusalem-Est et vivant côte à côte avec Israël, conformément à toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ونوه إلى أنه لا يمكن تحقيق السلام والاستقرار في المنطقة إلا من خلال تسوية تفاوضية بين أطراف النزاع تفضي إلى إقامة دولة فلسطين الديمقراطية المستقلة تكون القدس الشرقية عاصمة لها وتعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل على أساس جميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Pour terminer, je voudrais assurer tous les États Membres de l'attachement du Conseil de sécurité au but ultime qui est d'instaurer une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient et de réaliser les aspirations légitimes du peuple palestinien à un État indépendant et démocratique. | UN | وختاما، أود أن أؤكد لجميع الدول الأعضاء التزام مجلس الأمن بالهدف النهائي المتمثل في إحلال سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط وتحقيق التطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني إلى إقامة دولة مستقلة وديمقراطية. |
L'objectif ultime du désarmement est de créer un État libanais fort pour tous les Libanais, comme le prévoit l'Accord de Taëf. | UN | ويرمي نزع السلاح في نهاية الأمر إلى إقامة دولة لبنانية قوية لكل سكان لبنان، على النحو الذي نص عليه اتفاق الطائف. |
Le peuple palestinien peut compter sur l'appui constant et indéfectible de la Malaisie à ses efforts en vue de créer un État de Palestine indépendant et souverain, ayant Jérusalem-Est pour capitale. | UN | ويمكن لشعب فلسطين الاعتماد على الدعم الماليزي الثابت والدائم لجهوده الرامية إلى إقامة دولة فلسطين المستقلة ذات السيادة وعاصمتها القدس الشرقية. |
Cuba est solidaire du peuple palestinien qui tente d'établir un État indépendant et souverain avec Jérusalem-Est comme capitale, et elle soutient la recherche d'une solution juste à la question des réfugiés, conformément à la résolution 194 (III) de l'Assemblée générale. | UN | 34 - وختاماً أعلنت عن تضامن كوبا مع الشعب الفلسطيني الذي يسعى إلى إقامة دولة مستقلة ذات سيادة عاصمتها القدس الشرقية، وعن دعمها البحث عن حل عادل لمسألة اللاجئين، وفقا لقرار الجمعية العامة |
Les colonies établies sur la terre palestinienne perpétuent le conflit, conduisent à la violence et constituent à l'évidence un obstacle à la paix entre Israéliens et Palestiniens, car elles compromettent les efforts déployés en vue de la création d'un État de Palestine vivant en paix et en sécurité avec Israël. | UN | إن المستوطنات المقامة على أرض فلسطينية تطيل من أمد الصراع وتقود إلى العنف وتشكل عائقا واضحا أمام فرص تحقيق السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين في أي وقت من الأوقات لأنها تقوِّض الجهود الرامية إلى إقامة دولة فلسطينية تعيش في سلام وأمن مع إسرائيل. |
À ce stade, nous devons porter notre attention sur les Palestiniens qui luttent pour un État indépendant. | UN | وفي هذا الوقت، علينا أن نركز انتباهنا على الفلسطينيين الّّذين يسعون إلى إقامة دولة مستقلة. |