Le Président Chiluba a alors invité S. E. le Président Moi à prendre la parole. | UN | ثم دعا الرئيس شيلوبا سعادة الرئيس موي إلى إلقاء كلمة أمام المؤتمر. |
J'ai maintenant le vif plaisir d'inviter le Ministre norvégien des affaires étrangères, S. E. M. Knut Vollebaek, à prendre la parole. | UN | ويسرني الآن غاية السرور أن أدعو إلى وزير خارجية النرويج، السيد كنوت فولّبايك، إلى إلقاء كلمة أمام المؤتمر. |
La Commission invitait le Rapporteur spécial de la Commission du développement social à prendre la parole devant la Commission des droits de l’homme à sa cinquante-sixième session, devant se tenir en 2000. | UN | ودعت اللجنة المقرر الخاص للجنة التنمية الاجتماعية التابعة للأمم المتحدة إلى إلقاء كلمة أمام لجنة حقوق الإنسان في دورتها السادسة والخمسين التي ستعقد في عام 2000. |
Les représentants de ces entités sont invités à s'adresser au Comité au cours d'une séance privée tenue au début de chaque session. | UN | ويدعى ممثلو هذه الهيئات إلى إلقاء كلمة أمام اللجنة في جلسة مغلقة في بداية كل دورة من دوراتها. |
:: L'Association a été invitée à prendre la parole devant l'Assemblée générale à la cérémonie de clôture de l'Année internationale des personnes âgées. | UN | :: دعيت الرابطة إلى إلقاء كلمة خلال حفل الجمعية العامة الختامي للسنة الدولية للمسنين. |
Avec l'assentiment du Conseil, le Président a invité M. Vladislav Jovanović, sur sa demande, à prendre la parole devant le Conseil au cours du débat. | UN | ودعا الرئيس، بموافقة المجلس السيد فلادسلاف يوفانوفيتش، بناء على طلبه، إلى إلقاء كلمة أمام المجلس أثناء المناقشة. |
Le Président de l'Assemblée générale a été invité à prendre la parole devant le Comité. | UN | وقد دعي رئيس الجمعية العامة إلى إلقاء كلمة أمام اللجنة. |
Trois anciens fonctionnaires de renom, en poste dans les années 1960, ont été invités à prendre la parole. | UN | ودُعي ثلاثة موظفين سابقين بارزين من فترة الستينات إلى إلقاء كلمة. |
Le Représentant spécial du Secrétaire général pour les migrations internationales et le développement sera également invité à prendre la parole. | UN | وسيُدعى الممثل الخاص للأمين العام المعني بالهجرة الدولية والتنمية إلى إلقاء كلمة. |
4. Invite le Rapporteur spécial de la Commission du développement social à prendre la parole devant la Commission des droits de l'homme à sa cinquantehuitième session; | UN | 4- تدعو المقرر الخاص للجنة التنمية الاجتماعية إلى إلقاء كلمة أمام الدورة الثامنة والخمسين للجنة حقوق الإنسان؛ |
Avec l'assentiment du Conseil, le Président a invité M. Vladislav Jovanovic, sur sa demande, à prendre la parole devant le Conseil au cours du débat sur la question dont il était saisi. | UN | ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، السيد فلاديسلاف يوفانوفيتش، بناء على طلبه، إلى إلقاء كلمة أمام المجلس في سياق مناقشة البند المعروض عليه. |
Avec l'assentiment du Conseil, le Président a invité M. Vladislav Jovanovic, à sa demande, à prendre la parole devant le Conseil lors de l'examen de la question. | UN | وبموافقة المجلس، دعا الرئيس، السيد فلاديسلاف يوفانوفيتش، بناء على طلبه، إلى إلقاء كلمة أمام المجلس في سياق مناقشة البند المعروض عليه. |
Avec l'assentiment du Conseil, le Président a invité M. Vladislav Jovanovic, sur la demande de celui-ci, à prendre la parole durant le débat. | UN | ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، السيد فلاديسلاف يافانوفيتش، بناء على طلبه، إلى إلقاء كلمة أمام المجلس أثناء مناقشة البند المعروض على المجلس. |
Le Bureau de la Commission a décidé d'inviter le Président du Conseil à prendre la parole devant la Commission au titre de ce point, afin de lancer un débat sur l'intérêt de prendre en compte les tendances démographiques pour traiter du thème de l'examen ministériel annuel de 2014. | UN | وقرر مكتب اللجنة دعوة رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى إلقاء كلمة أمام اللجنة في إطار هذا البند من أجل بدء مناقشة بشأن مدى أهمية الاتجاهات السكانية بالنسبة لموضوع الاستعراض الوزاري لعام 2014. |
10. Le Vice-Président du Conseil des droits de l'homme a été invité à prendre la parole. | UN | 10- ودُعي نائب رئيس مجلس حقوق الإنسان إلى إلقاء كلمة. |
Les représentants de ces entités sont invités à s'adresser au Comité au cours d'une séance privée tenue au début de chaque session. | UN | ويدعى ممثلو هذه الهيئات إلى إلقاء كلمة أمام اللجنة في جلسة مغلقة في بداية كل دورة من دوراتها. |
Les représentants de ces entités sont invités à s'adresser au Comité au cours d'une séance privée tenue au début de chaque session. | UN | ويدعى ممثلو هذه الهيئات إلى إلقاء كلمة أمام اللجنة في جلسة مغلقة في بداية كل دورة من دوراتها. |
À une session extraordinaire consacrée à l'entrée en vigueur de la Convention, tenue à New York le 12 mai 2008, la Fédération a été invitée à parler en séance plénière au nom de l'International Disability Alliance. | UN | وكان الاتحاد قد دُعي إلى إلقاء كلمة في الجلسة العامة باسم التحالف الدولي للمعوقين في جلسة خاصة عُقدت بمناسبة بدء سريان اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في نيويورك في 12 أيار/مايو 2008. |
Nombre de titulaires de ces mandats sont périodiquement invités à s'exprimer à l'Assemblée générale. | UN | ويُدعى كثير منها بانتظام أيضا إلى إلقاء كلمة أمام الجمعية العامة. |
2. Le PrÉsident souhaite la bienvenue à la délégation suisse et invite son chef à faire une déclaration liminaire. | UN | 2- الرئيس رحب بالوفد السويسري ودعا رئيسه إلى إلقاء كلمة تمهيدية. |
Le Président a informé le Conseil que, ayant appris que la Secrétaire d'État britannique au développement international se trouverait à Genève le 2 mars 1999, il avait pris l'initiative de l'inviter à prononcer une allocution devant le Conseil à l'occasion d'une séance publique ce jour-là. | UN | 53 - أبلغ الرئيس المجلس بأنه قام، عندما علم بوجود وزيرة الدولة لشؤون التنمية الدولية في المملكة المتحدة في جنيف يوم 2 آذار/مارس 1999، بالمبادرة بدعوتها إلى إلقاء كلمة في جلسة مفتوحة للمجلس في ذلك اليوم. |
Dennis Garrity, Ambassadeur des zones arides, a été invité à s'adresser au groupe de travail ouvert en qualité d'intervenant. | UN | 22- ودعي سفير الأراضي الجافة، السيد دنيس غاريتي، إلى إلقاء كلمة أمام الفريق العامل المفتوح العضوية بصفته عضواً في فريق النقاش. |
Si on les laissait intervenir séparément sur chaque point, elles devraient chacune prendre la parole à plusieurs reprises. | UN | وإذا أريد الادلاء بكلمات مستقلة عن كل من البنود، فسيحتاج كل وفد إلى إلقاء كلمة عدة مرات. |