"إلى إنشاء آليات" - Traduction Arabe en Français

    • à mettre en place des mécanismes
        
    • de mettre en place des mécanismes
        
    • à établir des mécanismes
        
    • à créer des mécanismes
        
    • la mise en place de mécanismes
        
    • à créer des comités de
        
    • la création de mécanismes de
        
    • mettre en place des mécanismes de
        
    • à la création de mécanismes
        
    • 'établissement de mécanismes
        
    • à instituer des mécanismes
        
    • mettre en place un mécanisme
        
    Parallèlement, le HCR a été invité à mettre en place des mécanismes plus conviviaux afin de faciliter cette initiative. UN وفي الوقت ذاته، دعيت المفوضية إلى إنشاء آليات مواتية للمستعملين لتيسير هذه المبادرة.
    Par conséquent, je voudrais inviter la communauté internationale à mettre en place des mécanismes, en Afrique et ailleurs dans le monde en développement, pour nous aider à faire face aux catastrophes. UN لذلك أود أن أدعو المجتمع الدولي إلى إنشاء آليات في أفريقيا وفي أماكن أخرى من العالم النامي لمساعدتنا في تدبر الكوارث.
    Il prie l'État partie de mettre en place des mécanismes efficaces afin que les jugements rendus par ces tribunaux soient exécutés sans tarder. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إنشاء آليات فعالة تضمن تنفيذ الأحكام الصادرة عن محاكم الأسرة في الوقت المناسب.
    La Chine comprend et approuve pleinement les propositions tendant à établir des mécanismes de travail appropriés au sein de la Conférence du désarmement, notamment un comité spécial chargé d'examiner la question du désarmement nucléaire. UN وتفهم الصين وتؤيد تماما الاقتراحات الداعية إلى إنشاء آليات عمل مناسبة في مؤتمر نزع السلاح، بما في ذلك لجنة مخصصة لمعالجة مسألة نزع السلاح النووي.
    En tout état de cause, le droit social équatorien vise avant tout à créer des mécanismes qui puissent garantir le droit à un procès équitable. UN وعلى أي حال يهدف القانون اﻹكوادوري الاجتماعي قبل كل شيء إلى إنشاء آليات يمكن أن تضمن الحق في محاكمة منصفة.
    la mise en place de mécanismes de recours peut être considérée comme un moyen d'alerte nécessaire en complément de la surveillance générale du respect des droits de l'homme. UN ويمكن النظر إلى إنشاء آليات التظلم على أنها تشكل حلقة التعليقات اللازمة لاستكمال الرصد العام للامتثال لحقوق الإنسان.
    Les pays en développement sans littoral et de transit sont encouragés à créer des comités de coordination nationaux, s'il y a lieu. UN أما البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية فهي مدعوة إلى إنشاء آليات تنسيق وطنية، عند الاقتضاء.
    De nombreux experts ont suggéré la création de mécanismes de suivi. UN وتطرق خبراء كثيرون إلى موضوع الحاجة إلى إنشاء آليات للمتابعة.
    Il a exhorté les États Membres concernés à mettre en place des mécanismes de détermination de l'âge afin de prévenir tout recrutement de mineurs et souligné qu'il importait d'enregistrer toutes les naissances. UN ويدعو إلى إنشاء آليات تقدير السن لمنع التجنيد دون السن القانونية، ويشدد على أهمية ضمان تسجيل جميع المواليد.
    Dans ces deux pays, les efforts visant à mettre en place des mécanismes judiciaires pour poursuivre les violations les plus graves viennent compléter les travaux des commissions. UN وفي البلدين، تكمَّل اللجنتان بجهود تهدف إلى إنشاء آليات قضائية مصممة لإجراء محاكمات بشأن أكثر الانتهاكات خطورة.
    De ce fait, les efforts visant à mettre en place des mécanismes multilatéraux s'étaient relâchés à la fin des années 80. UN ونتيجة لذلك، تبخرت الجهود الرامية إلى إنشاء آليات متعددة الأطراف بنهاية الثمانينات.
    De ce fait, les efforts visant à mettre en place des mécanismes multilatéraux s'étaient relâchés à la fin des années 80. UN ونتيجة لذلك، تبخرت الجهود الرامية إلى إنشاء آليات متعددة الأطراف بنهاية الثمانينات.
    Par des mesures concrètes, la Russie appuie les efforts des Nations Unies visant à mettre en place des mécanismes efficaces permettant de satisfaire aux besoins humanitaires d'urgence. UN لقد أظهرت روسيا، عن طريق أعمال محددة، دعمها لجهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى إنشاء آليات كفؤة لﻹستجابة للحالات اﻹنسانية الطارئة.
    Il est urgent de mettre en place des mécanismes financiers internationaux. UN والحاجة ماسة إلى إنشاء آليات مالية ودولية.
    Il est donc urgent de mettre en place des mécanismes appropriés qui permettront de détecter et de résoudre les problèmes découlant du non-respect de ces obligations. UN ولذا فالحاجة ماسة إلى إنشاء آليات مختصة تمكﱢن من كشف المشاكل الناجمة عن عدم الامتثال وحل تلك المشاكل.
    Les efforts internationaux visant à établir des mécanismes multilatéraux, en contribuant à renforcer la sécurité énergétique, pourront également offrir une alternative crédible au développement de capacités nationales de technologies sensibles du cycle du combustible. UN ومن شأن الجهود الدولية الرامية إلى إنشاء آليات متعددة الأطراف أن تشكل، عبر تعزيز الأمن الطاقي، بديلاً ذا مصداقية لتطوير القدرات الوطنية في مجال التكنولوجيات الحساسة لدورة الوقود.
    Il fallait encourager tant les pays les moins avancés que leurs partenaires de développement à participer pleinement au processus et inciter ces derniers à créer des mécanismes préparatoires nationaux qui donneraient des assurances quant à l'appui que ces partenaires seraient disposés à apporter auxdits engagements. UN كما ينبغي تشجيع أقل البلدان نموا وشركاؤها في التنمية على تملك العملية وهي أيضا بحاجة إلى إنشاء آليات تحضيرية وطنية لضمان الدعم للالتزامات العالمية التي سيعتمدها المؤتمر.
    Nous affirmons l’universalité et l’indivisibilité des droits de l’homme et exigeons la mise en place de mécanismes plus efficaces afin d’appliquer les traités relatifs aux droits de l’homme et de donner des moyens de recours aux victimes dont les droits sont violés. UN إننا نؤكد عالمية حقوق اﻹنسان وعدم قابليتها للتجزئة وندعو إلى إنشاء آليات أقوى لتطبيق وإنفاذ معاهدات حقوق اﻹنسان وكفالة التعويض للضحايا الذين تُنتهك حقوقهم.
    Les pays en développement sans littoral sont encouragés à créer des comités de coordination nationaux, s'il y a lieu. UN أما البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، فهي مدعوَّة إلى إنشاء آليات تنسيق وطنية، عند الاقتضاء.
    Le texte prévoit aussi la création de mécanismes de responsabilisation face à cette obligation. UN كما يدعو أيضا إلى إنشاء آليات لكفالة المساءلة من أجل الوفاء بهذه الالتزامات.
    Le Rapporteur spécial invite les gouvernements à mettre en place des mécanismes de participation véritables des victimes en ce qui concerne les réparations, dont le succès ne se juge pas seulement en termes de mesures symboliques, mais aussi en termes de résultats satisfaisants. UN ويدعو المقرر الخاص الحكومات إلى إنشاء آليات للمشاركة الفعلية للضحايا في ما يتعلق بالجبر، حيث لا يقاس النجاح من حيث التدابير الرمزية فقط، بل أيضا من حيث النتائج المرْضية.
    Ce volet pourrait comporter une aide à la création de mécanismes nationaux ou sousrégionaux d'alerte rapide pour faire connaître les nouvelles normes; UN ويمكن أن يتضمن ذلك تقديم الدعم إلى إنشاء آليات وطنية أو دون إقليمية للإنذار المبكر تتعلق بمعايير جديدة؛
    Les efforts pour l'établissement de mécanismes appropriés destinés à aider les pays en développement se situent en parallèle aux questions de création d'emplois, d'augmentation du revenu familial et de réalisation de progrès sociaux. UN والجهود الرامية إلى إنشاء آليات مناسبة لمساعدة البلدان النامية ملازمة لمسائل إيجاد الوظائف، وتحسين دخل اﻷسر، وتحقيق التقدم الاجتماعي.
    Ils ont également appelé à instituer des mécanismes institutionnels destinés à faciliter la collaboration interrégionale et infrarégionale pour mener à bien des initiatives qui ont été proposées par le passé mais n'ont pas encore pris corps. UN ودعت البلدان أيضا إلى إنشاء آليات مؤسسية تيسر التعاون داخل المناطق الإقليمية وفيما بينها من أجل تنفيذ المبادرات التي اقتُرحت ولم تنفَّذ بعد.
    Il convient de noter à cet égard que le Comité s'est particulièrement attaché à mettre en place un mécanisme efficace de suivi et de coordination au niveau national pour promouvoir l'application de la Convention au niveau national. UN وجدير بالملاحظة أن اللجنة أولت اهتماما خاصا إلى إنشاء آليات فعالة للرصد والتنسيق على الصعيد الوطني بوصفها أداة لتشجيع التنفيذ الوطني للاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus