"إلى إنفاذ" - Traduction Arabe en Français

    • à donner effet
        
    • à faire appliquer
        
    • d'appliquer
        
    • à faire respecter
        
    • à faire exécuter
        
    • à une application
        
    • de faire appliquer
        
    • donner effet au
        
    • à l'imposition de
        
    • l'exécution de
        
    • à l'application
        
    • mise en oeuvre des dispositions de
        
    • à dûment appliquer les
        
    Le Ministère de l'intérieur a publié une circulaire visant à donner effet aux principes fondamentaux prévus par la Constitution dans laquelle il a recommandé aux maires des communes d'inscrire les Roms au registre de l'état civil et de leur donner un logement et un emploi dans la mesure du possible. UN وقد أصدرت وزارة الداخلية منشوراً يهدف إلى إنفاذ المبادئ الأساسية التي نص عليها الدستور والتي أوصى فيها عُمد المقاطعات بتسجيل الغجر في سجلات الحالة المدنية ومنحهم مسكناً وعملاً بقدر المستطاع.
    En tant que détenteurs et défenseurs des traditions et des coutumes, les habitants des zones rurales peuvent être davantage enclins à faire appliquer celles-ci plutôt que le droit positif. UN ويميل سكان الأرياف، بوصفهم حائزين على تقاليد وأعراف ومستخدمين لها، بصورة أكبر إلى إنفاذ هذه الأعراف قبل القانون الرسمي.
    De plus, les États voisins devraient continuer de contrôler étroitement leurs frontières avec la Somalie et de réglementer les mouvements de véhicules, en vue d'appliquer efficacement l'embargo sur les armes. UN وإضافة إلى ذلك، على الدول المجاورة أن تواصل مراقبتها اليقظة لحدودها المشتركة وتنظم تدفق حركة السيارات سعيا إلى إنفاذ الحظر المفروض على الأسلحة على نحو فعال. الجمارك
    Ils offrent également une procédure peu coûteuse aux femmes qui cherchent à faire respecter leurs droits en vertu de la loi contre la discrimination. UN كما تقدم هذه محفلا منخفض التكلفة للمرأة الساعية إلى إنفاذ حقوقها بموجب قانون مكافحة التمييز.
    Cette solution permettrait d'éviter d'avoir à coordonner l'élaboration du plan à l'échelle multinationale et à faire exécuter les décisions rendues par le tribunal coordonnateur prépondérant dans d'autres pays. UN ومن شأن هذا السيناريو أن تنتفي معه الحاجة إلى تنسيق متعدد الجنسيات عند وضع الخطة، وكذلك أن تنتفي الحاجة إلى إنفاذ القرارات التي تتخذها المحكمة التنسيقية الرئيسية في ولايات قضائية أخرى.
    Reprenant le message de l'EPI, ils ont appelé à une application vigoureuse de la législation. UN ودعوا إلى إنفاذ القوانين بصرامة تعزيزاً للرسالة التي حملها الاستعراض.
    La question du locus standi a été un obstacle dans beaucoup de pays pour obtenir l'accès aux tribunaux afin de faire appliquer le droit de l'environnement. UN وقد كانت مسألة حق المثول أمام المحاكم عقبة في معظم البلدان أمام الوصول إلى المحاكم سعياً إلى إنفاذ القانون البيئي.
    Une loi d'habilitation (loi no 56 de 2007 sur le Pacte international relatif aux droits civils et politiques) a été promulguée pour donner effet au Pacte. UN وجاء ذلك التشريع الرامي إلى إنفاذ العهد في شكل قانون، هو القانون رقم 56 الصادر في عام 2007 والمتعلق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Il ne faut pas oublier, cependant, que le processus de paix ne progresse pas toujours selon une logique allant du rétablissement de la paix à l'imposition de la paix, et du maintien de la paix à la consolidation de la paix. UN لكن ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أن عملية السلام لا تتسلسل تتابعياً في جميع الأحوال من صنع السلام إلى إنفاذ السلام إلى حفظ السلام إلى بناء السلام.
    Le Groupe de travail coordonne l'exécution du programme d'action national visant à donner effet aux dispositions de la Convention contre la torture, ainsi que la suite donnée aux observations finales du Comité contre la torture. UN وينسق الفريق العامل تنفيذ برنامج العمل الوطني الرامي إلى إنفاذ أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب، وكذا متابعة الملاحظات الختامية للجنة مناهضة التعذيب.
    Ce projet de loi vise à donner effet au chapitre 24 de la Constitution, qui porte sur le Code de conduite des agents publics, et incorpore la Convention des Nations Unies contre la corruption et la Convention de l'Union africaine sur la prévention et la lutte contre la corruption dans le droit interne. UN ويسعى المشروع إلى إنفاذ الفصل 24 من الدستور المتعلق بمدونة سلوك الموظفين الحكوميين ويدرج في القوانين المحلية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، واتفاقية الاتحاد الأفريقي لمكافحة الفساد.
    Le bulgare est employé aussi bien par écrit qu'oralement dans les échanges entre organes et organisations ainsi qu'avec les citoyens, dans les procédures visant à donner effet aux droits, aux devoirs et aux responsabilités des citoyens et à les garantir, pour les registres officiels et les actes publics. UN وتُستخدم اللغة البلغارية في الرسائل الخطية والشفهية المتبادلة بين الهيئات والمنظمات، وكذلك مع اﻷطراف، أي مع المواطنين، في اﻹجراءات الرامية إلى إنفاذ وحماية حقوق المواطنين وواجباتهم ومسؤولياتهم، وفي حفظ السجلات، وفي إصدار الوثائق الرسمية وما إلى ذلك.
    Chypre n'encourage aucune tentative visant à faire appliquer sur son territoire des lois promulguées par d'autres États. UN لا تؤيد قبرص أي محاولة تسعى إلى إنفاذ قوانين على أراضيها تسنها دول أخرى.
    Il l'engage également à faire appliquer la loi relative aux enfants qui interdit les mariages d'enfants. UN وتدعو الدولة الطرف أيضا إلى إنفاذ قانون الطفل الذي يحظر زواج الأطفال على نحو فعال.
    Le Comité prie l'État partie d'appliquer les dispositions de la loi relative à l'égalité en matière d'emploi en ce qui concerne le principe < < à travail égal, salaire égal > > . UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إنفاذ أحكام قانون تكافؤ فرص العمل فيما يتعلق بالأجر المتساوي عن العمل المتساوي في القيمة.
    Le Comité prie l'État partie d'appliquer les dispositions de la loi relative à l'égalité en matière d'emploi en ce qui concerne le principe < < à travail égal, salaire égal > > . UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إنفاذ أحكام قانون تكافؤ فرص العمل فيما يتعلق بالأجر المتساوي عن العمل المتساوي في القيمة.
    La Commission invite également la FAO a énoncer un plan d’action international visant à bannir les méthodes de pêches destructrices et engage les États à faire respecter les interdictions qui existent déjà dans ce domaine. UN كما أن اللجنة تدعو الفاو إلى وضع خطة عمل دولية للقضاء على ممارسات الصيد التدميرية، وتدعو الدول إلى إنفاذ أنظمة الحظر المفروضة حاليا على مثل تلك اﻷنشطة.
    Cet arbitre avait cherché à faire exécuter une décision arbitrale des tribunaux libanais à l'encontre de l'Office. UN فقد سعى المحكم الوحيد إلى إنفاذ قرار تحكيم في المحاكم المحلية اللبنانية ضد الأونروا.
    Cette délégation serait favorable à une application plus stricte des règles qui exigeaient l'établissement d'une feuille d'information sur l'évaluation du projet et la mise en place d'un système de repérage transparent pour les évaluations obligatoires. UN ويتطلع الوفد إلى إنفاذ أقوى للنظم التي تتطلب إكمال صحيفة المعلومات المتعلقة بتقييم المشروع، وإنشاء نظام تتبﱡع يتسم بالشفافية للتقييمات اﻹلزامية.
    Il n'est pas bien établi pourquoi la plupart des femmes n'essayent pas de faire appliquer leurs droits en rapport avec leurs enfants, comme par exemple le droit de garde. UN وقالت إنه ليس من الواضح لماذا لا تسعى معظم النساء إلى إنفاذ حقوقها فيما يتعلق بالأطفال، مثل حق الرعاية.
    Il est de plus en plus largement reconnu qu'une systématisation des efforts visant à faire respecter le droit international s'impose pour éviter que la coopération transfrontière n'aboutisse à l'imposition de peines qui seraient contraires au droit international des droits de l'homme. UN وهناك اعتراف متنامي بالحاجة إلى إضفاء الطابع المنهجي على الجهود الدولية الرامية إلى إنفاذ القانون لضمان ألا يؤدي التعاون عبر الحدود إلى فرض عقوبات من شأنها أن تنتهك القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Le requérant avait demandé l'exécution de la sentence en Australie contre les deux sociétés concernées. UN وسعى المدّعي إلى إنفاذ قرار التحكيم في أستراليا ضد الشركتين.
    51. En ce qui concerne l'article 6 de la Convention, le Comité note que dans le rapport de l'État partie il n'est pas fait explicitement référence à l'application par l'État du droit au développement. UN 51- وعلى ضوء المادة 6 من الاتفاقية، تلاحظ اللجنة عدم وجود أية إشارة صريحة إلى إنفاذ حق النمو في تقرير الدولة الطرف.
    En ce qui concerne le blanchiment de l’argent, les activités du Programme seront toujours axées sur la mise en oeuvre des dispositions de la Déclaration politique et du plan d’action relatifs à la lutte contre le blanchiment de l’argent, adoptés par l’Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire. UN وفي مجال غسل اﻷموال سوف يستمر توجيه أنشطة البرنامج إلى إنفاذ اﻹعلان السياسي وخطة العمل بشأن مكافحة غسل اﻷموال اللذين اعتمدتهما الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين.
    Le Comité invite l'État partie à dûment appliquer les lois réprimant la polygamie et à prendre des mesures complètes et efficaces pour éliminer cette pratique et remédier aux conséquences négatives qu'elle peut entraîner pour les femmes se trouvant dans une telle situation. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إنفاذ قوانينها التي تعاقب على تعدد الزوجات على نحو فعال واتخاذ تدابير شاملة وفعالة تهدف إلى القضاء على هذه الظاهرة فضلاً عن معالجة الآثار السلبية التي قد تعاني منها النساء في مثل هذه الحالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus