"إلى اتخاذ التدابير المناسبة" - Traduction Arabe en Français

    • à prendre des mesures appropriées
        
    • à prendre les mesures voulues
        
    • de prendre les mesures voulues
        
    • à prendre les mesures appropriées
        
    • de prendre des mesures appropriées
        
    • de prendre les mesures appropriées
        
    • à prendre les mesures qui conviennent
        
    À cette fin, ils envisageaient de modifier la configuration de la mission et de la renforcer, et ils invitaient le Secrétaire général à prendre des mesures appropriées en vue d'un prompt retour de la MINUHA en Haïti. UN ودعوا اﻷمانة العامة إلى اتخاذ التدابير المناسبة استعدادا للعودة السريعة للبعثة إلى هايتي.
    7. Invite la Commission, à sa dix-huitième session, à prendre des mesures appropriées à l’encontre des autorités israéliennes, conformément aux conclusions de ce rapport complet; UN ٧ - تدعو اللجنة أثناء دورتها الثامنة عشرة إلى اتخاذ التدابير المناسبة ضد السلطات اﻹسرائيلية طبقا لنتائج التقرير المرحلي الشامل؛
    10. Engage l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel à prendre les mesures voulues pour appliquer dans son intégralité la résolution 62/208 du 19 décembre 2007; UN 10 - تدعو منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية إلى اتخاذ التدابير المناسبة من أجل التنفيذ التام لقرار الجمعية العامة 62/208 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2007؛
    Ils ont demandé au Gouvernement soudanais de prendre les mesures voulues pour traduire en justice les auteurs de ces attaques et enlèvements et pour mettre fin à l'impunité. UN ودعا المشاركون حكومة السودان إلى اتخاذ التدابير المناسبة لتقديم مرتكبي هذه الهجمات للعدالة ووضع حد للإفلات من العقاب.
    Nous avons aussi à prendre les mesures appropriées pour assurer une plus grande transparence et cohérence du fonctionnement du système des Nations Unies en vue d'une meilleure performance dans l'exécution de ses missions. UN كما أننا بحاجة إلى اتخاذ التدابير المناسبة التي تكفل المزيد من الشفافية والاتساق في عمل منظومة الأمم المتحدة بما يضمن تحسين أدائها لمهامها.
    9. Demande à tous les gouvernements de prendre des mesures appropriées pour empêcher que des activités économiques, telles que le développement du tourisme et de l'exportation de main-d'oeuvre, ne soient pas exploitées ou utilisées abusivement par des trafiquants; UN " ٩ - تدعو جميع الحكومات إلى اتخاذ التدابير المناسبة للحيلولة دون قيام التجار باستغلال وإساءة استخدام أنشطة اقتصادية من قبيل تنمية السياحة وتصدير العمالة؛
    Le Gouvernement de la République islamique d'Iran vous demande instamment de prendre les mesures appropriées pour faire cesser ces pratiques. UN وحكومة جمهورية إيران تدعوكم إلى اتخاذ التدابير المناسبة لوقف هذه الممارسات.
    31. Invite également le Secrétaire général à prendre les mesures qui conviennent pour tenir compte, dans la composition des jurys d'entretien pour le recrutement du personnel des Nations Unies, des particularités linguistiques indiquées dans les avis de vacance de poste; UN 31 - تدعو الأمين العام إلى اتخاذ التدابير المناسبة للنظر في الخصوصيات اللغوية الواردة في إعلانات الشواغر أثناء تشكيل أفرقة إجراء المقابلات لتعيين الموظفين في الأمم المتحدة؛
    Le développement de cet arsenal nucléaire indien obligera le Pakistan à prendre des mesures appropriées pour préserver la crédibilité de sa position en matière de dissuasion nucléaire et sa capacité de se défendre par des moyens classiques. UN إن تطوير الهند لهذه الترسانة النووية سيضطر باكستان إلى اتخاذ التدابير المناسبة للحفاظ على مصداقية قدرتها على الردع النووي وقدرتها على الدفاع عن نفسها بالأسلحة التقليدية.
    L'Union européenne invite en outre les autorités géorgiennes à prendre des mesures appropriées pour assurer la sécurité des organisations religieuses et non gouvernementales et de leur personnel. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي السلطات الجورجية كذلك إلى اتخاذ التدابير المناسبة لضمان أمن المنظمات غير الحكومية والدينية وأمن موظفيها.
    7. Invite la Commission, à sa dix-huitième session, à prendre des mesures appropriées à l'encontre des autorités israéliennes, conformément aux conclusions de ce rapport complet; UN 7 - تدعو اللجنة أثناء دورتها الثامنة عشرة إلى اتخاذ التدابير المناسبة ضد السلطات الإسرائيلية طبقا لنتائج التقرير المرحلي الشامل؛
    3. Invite les États Membres à prendre des mesures appropriées pour prévenir le trafic de biens culturels, et note à cet égard qu'une assistance technique adaptée est nécessaire; UN 3- يدعو الدول الأعضاء إلى اتخاذ التدابير المناسبة لمنع الاتجار بالممتلكات الثقافية، ويلاحظ في هذا الصدد الحاجة إلى مساعدة تقنية وافية؛
    3. Invite les États Membres à prendre des mesures appropriées pour prévenir le trafic de biens culturels, et note à cet égard qu'une assistance technique adaptée est nécessaire ; UN 3 - يدعو الدول الأعضاء إلى اتخاذ التدابير المناسبة لمنع الاتجار بالممتلكات الثقافية، ويلاحظ في هذا الصدد الحاجة إلى مساعدة تقنية وافية؛
    39. Invite également le Secrétaire général à prendre les mesures voulues pour tenir compte des connaissances linguistiques demandées dans les avis de vacance de poste, lors de la composition des jurys d'entretien en vue du recrutement de fonctionnaires des Nations Unies ; UN 39 - تدعو أيضا الأمين العام إلى اتخاذ التدابير المناسبة للنظر في الخصوصيات اللغوية الواردة في إعلانات الشواغر أثناء تشكيل أفرقة إجراء المقابلات لتعيين الموظفين في الأمم المتحدة؛
    39. Invite également le Secrétaire général à prendre les mesures voulues pour tenir compte des connaissances linguistiques demandées dans les avis de vacance de poste, lors de la composition des jurys d'entretien en vue du recrutement de fonctionnaires des Nations Unies ; UN 39 - تدعو أيضا الأمين العام إلى اتخاذ التدابير المناسبة للنظر في الخصوصيات اللغوية الواردة في إعلانات الشواغر أثناء تشكيل أفرقة إجراء المقابلات لتعيين الموظفين في الأمم المتحدة؛
    45. Rappelant que la septième Conférence d'examen avait invité tous les États parties à prendre les mesures voulues, en application de l'article III, y compris l'exercice d'un contrôle national efficace des exportations, les États parties ont débattu de mesures, notamment les suivantes: UN 45- وذكّرت الدول الأطراف بأن المؤتمر الاستعراضي السابع دعا جميع الدول الأطراف إلى اتخاذ التدابير المناسبة بما في ذلك فرض رقابة فعالة على الصادرات الوطنية، من أجل تنفيذ المادة الثالثة، فبحثت اتخاذ تدابير، منها ما يلي:
    5. Demande à tous les gouvernements de prendre les mesures voulues pour empêcher que des activités économiques, telles que le développement du tourisme et l'exportation de main-d'oeuvre, ne soient exploitées ou utilisées abusivement par des trafiquants; UN ٥ - تطلب إلى جميع الحكومات إلى اتخاذ التدابير المناسبة للحيلولة دون قيام التجار باستغلال وإساءة استخدام أنشطة اقتصادية من قبيل تنمية السياحة وتصدير العمالة؛
    6. Demande à tous les gouvernements de prendre les mesures voulues pour éviter que des activités économiques telles que le développement du tourisme et l'exportation de main-d'oeuvre ne soient utilisées à mauvais escient et exploitées par des trafiquants; UN ٦- تدعو جميع الحكومات إلى اتخاذ التدابير المناسبة لمنع المتجرين من سوء استخدام واستغلال اﻷنشطة الاقتصادية، مثل تنمية السياحة وتصدير العمالة؛
    L'Algérie convie la communauté internationale à prendre les mesures appropriées en vue d'empêcher l'usage criminel de l'imagerie satellitaire par Internet. Nous estimons que le traité global sur la lutte antiterroriste, auquel l'Algérie n'a eu de cesse d'appeler, permettra, une fois adopté, de contrôler la piraterie. UN تدعو الجزائر أيضا المجتمع الدولي إلى اتخاذ التدابير المناسبة للحيلولة دون أي استعمال لصور الأقمار الصناعية من خلال الإنترنت لأغراض إجرامية، مع الإشارة إلى أن المعاهدة الشاملة بشأن مكافحة الإرهاب التي مافتئت الجزائر تنادي بها ستمثل، بعد المصادقة عليها، تعزيزا رئيسيا للترسانة القانونية الدولية.
    10. Invite les États Membres à prendre les mesures appropriées pour s'assurer que les victimes de l'exploitation sexuelle des enfants reçoivent une protection et un appui adéquats pendant les enquêtes et les poursuites relatives aux infractions qui ont donné lieu à leur victimisation, de manière à minimiser l'impact qu'ont sur elles les enquêtes et les procédures judiciaires, et à les aider à se rétablir; UN 10- تدعو الدول الأعضاء إلى اتخاذ التدابير المناسبة التي تضمن حصول الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي على الحماية والدعم الكافيين خلال التحقيقات في الجرائم المنطوية على الإيقاع بهم ضحايا وملاحقة مرتكبيها قضائيا، من أجل التخفيف من وطأة التحقيقات والإجراءات القانونية عليهم ومساعدة الضحايا على التعافي؛
    L'article 5 a) de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes stipulait la nécessité de prendre des mesures appropriées en vue de parvenir à l'élimination des préjugés et des pratiques qui sont fondés sur l'idée de l'infériorité ou de la supériorité de l'un ou de l'autre sexe ou d'un rôle stéréotypé des hommes et des femmes. UN 12 - وتشير المادة 5 (أ) من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة() إلى الحاجة إلى اتخاذ التدابير المناسبة للقضاء على التحيزات والممارسات القائمة على فكرة دونية أو تفوق أحد الجنسين أو على أدوار نمطية للرجل والمرأة.
    Ce programme a pour objet de prendre les mesures appropriées qui soient économiquement justifiables et techniquement applicables aux caractéristiques de la centrale nucléaire de Kozloduy. UN ويهدف ذلك البرنامج إلى اتخاذ التدابير المناسبة والمبررة اقتصاديا والمتطابقة تقنيا مع مواصفات محطة كوزلودوي للطاقة النووية.
    31. Invite également le Secrétaire général à prendre les mesures qui conviennent pour tenir compte des connaissances linguistiques visées dans les avis de vacance de poste, aux fins de la composition des jurys d'entretien à l'occasion du recrutement du personnel des Nations Unies ; UN 31 - تدعو أيضا الأمين العام إلى اتخاذ التدابير المناسبة للنظر في الخصوصيات اللغوية الواردة في إعلانات الشواغر أثناء تشكيل أفرقة إجراء المقابلات لتعيين الموظفين في الأمم المتحدة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus