Le Groupe a invité le Gouvernement de Guinée à prendre les mesures nécessaires visant à faciliter la poursuite de la mise en œuvre du programme de réforme du secteur de sécurité. | UN | ودعا الفريق حكومة غينيا إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لتيسير مواصلة تنفيذ برنامج إصلاح القطاع الأمني. |
Le Gouvernement s'emploiera toutefois à prendre les mesures nécessaires pour répondre aux préoccupations de tous les individus. | UN | ومع ذلك، ستسعى الحكومة إلى اتخاذ الخطوات اللازمة للتصدي لشواغل جميع الأفراد. |
10. Invite le Haut—Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme à prendre les mesures nécessaires pour faire progresser les préparatifs régionaux; | UN | 10- تدعو مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إلى اتخاذ الخطوات اللازمة للمضي قدما بالعمليات التحضيرية الإقليمية؛ |
5. Invite le Secrétaire général à prendre les dispositions voulues pour organiser les activités de la Décennie, en tenant compte des résultats de l'Année internationale de l'eau douce et des travaux de la Commission du développement durable à ses douzième et treizième sessions; | UN | " 5 - تدعو الأمين العام إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لتنظيم أنشطة العقد، مع مراعاة نتائج السنة الدولية للمياه العذبة وأعمال لجنة التنمية المستدامة في دورتيها الثانية عشرة والثالثة عشرة؛ |
Nous demandons à toutes les nations de prendre les mesures requises pour mettre fin à ce terrorisme aveugle. | UN | وإننا ندعو جميع البلدان إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لوضع نهاية لهذا اﻹرهاب العشوائي. |
Il invite le Parlement provisoire et le Parlement futur à prendre les mesures nécessaires pour mettre en œuvre les présentes observations finales d'ici à la période considérée dans le prochain rapport au titre de la Convention. Contexte général | UN | وتدعو اللجنة البرلمان المؤقت والبرلمان المقبل إلى اتخاذ الخطوات اللازمة فيما يتعلق بتنفيذ هذه الملاحظات الختامية من الآن وحتى موعد تقديم التقرير المقبل بموجب الاتفاقية. |
Il invite le Parlement à prendre les mesures nécessaires pour ce qui est de l'application des présentes observations finales d'ici l'établissement du prochain rapport au titre de la Convention. | UN | وهي تدعو البرلمان إلى اتخاذ الخطوات اللازمة في ما يتعلق بتنفيذ الملاحظات الختامية الحالية في الفترة من الآن وحتى الفترة المشمولة بالإبلاغ التالية بموجب الاتفاقية. |
Il invite le Conseil des représentants et le parlement régional du Kurdistan, dans le cadre de leur mandat respectif, à prendre les mesures nécessaires en vue de mettre en œuvre les présentes observations finales dès à présent et jusqu'à la soumission du prochain rapport périodique au titre de la Convention. | UN | وتدعو مجلس النواب وبرلمان إقليم كردستان، وفقاً لولاية كل منهما، إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لتنفيذ هذه الملاحظات الختامية منذ الآن وحتى تقديم التقرير القادم بموجب الاتفاقية. |
Compte tenu de la récente tournure des événements dans la région, nous engageons les parties à prendre les mesures nécessaires pour renouer le dialogue et la coopération qui conduiront à une reprise des négociations. | UN | ونظرا للتطورات التي حدثت مؤخرا في المنطقة، فإننا ندعو الطرفين إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لإنعاش الحوار والتعاون المفضي إلى استئناف المفاوضات. |
Nous invitons donc les États dotés d'armes nucléaires à prendre les mesures nécessaires pour interdire la prolifération nucléaire et pour éliminer ces armes. C'est là un aspect clef de ce domaine. | UN | ومن هذا المنطلق تدعو الكويت الدولة المالكة للأسلحة النووية إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لمنع انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي، اللذين يعتبران ركيزتين في هذا المجال. |
3. Invite les États Membres à prendre les mesures nécessaires pour que la pratique de la non-violence et de la paix soit enseignée à tous les niveaux de leurs sociétés respectives, y compris dans chaque établissement d’enseignement; | UN | " ٣ - تدعو الدول اﻷعضاء إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة تدريس ممارسة السلام واللاعنف على جميع المستويات في مجتمع كل منها، بما في ذلك المؤسسات التعليمية؛ |
3. Invite les États Membres à prendre les mesures nécessaires pour que la pratique de la non-violence et de la paix soit enseignée à tous les niveaux de leurs sociétés respectives, y compris dans les établissements d'enseignement; | UN | ٣ - تدعو الدول اﻷعضاء إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة تدريس ممارسة السلام واللاعنف على جميع المستويات في مجتمع كل منها، بما في ذلك المؤسسات التعليمية؛ |
Il appelle également les États à prendre les mesures nécessaires < < pour donner effet auxdits droits > > , dont les droits à l'alimentation et aux services médicaux spécialisés, à entreprendre des programmes de travail spécifiquement conçus pour les personnes âgées et à encourager la création d'organisations sociales destinées à améliorer la qualité de vie des personnes âgées. | UN | ويدعو أيضاً الدول إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لتطبيق هذا الحق في الواقع ولا سيما عن طريق توفير الأغذية والخدمات الطبية الملائمة وتنفيذ برامج عمل مصممة خصيصاً للمسنين وإنشاء منظمات اجتماعية تستهدف تحسين مستوى معيشة المسنين. |
3. Invite tous les gouvernements à prendre les mesures nécessaires pour mettre en œuvre le SGH par l'intermédiaire de leur législation nationale, dès que possible et au plus tard en 2008; | UN | 3- يدعو جميع الحكومات إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لتنفيذ النظام المنسَّق عالمياً لتصنيف وتوسيم المواد الكيميائية من خلال تشريعاتها الوطنية في أقرب وقت ممكن، على ألاّ يتجاوز ذلك عام 2008؛ |
Elle invite les États Membres à prendre les mesures nécessaires pour rectifier la croissance inégale et décevante des années 80, relever les défis des années 90 en vue de stimuler l'économie mondiale et accélérer le développement pour en faire une décennie productive. | UN | وتطلب الاستراتيجية من الدول الأعضاء أن تسعى إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لتصحيح أداء النمو المتفاوت والمحبط الذي ساد في الثمانينات، ومواجهة تحديات التسعينات، بغية النهوض بالاقتصاد العالمي والتعجيل بالتنمية وبذلك يتحول عقد التسعينات إلى عقد أكثر إنتاجا. |
Il note à cet égard avec satisfaction que les pactes de responsabilité ont été étendus aux représentants spéciaux du Secrétaire général et aux chefs de mission, et il invite les États Membres à prendre les mesures nécessaires pour que les cadres militaires fassent respecter la déontologie et la discipline par les membres des contingents nationaux pendant la durée de leur affectation. | UN | وفي هذا الخصوص، تلاحظ اللجنة الخاصة مع التقدير أنه تم توسيع نطاق انطباق اتفاقات المساءلة ليشمل الممثلين الخاصين للأمين العام ورؤساء البعثات، وتدعو الدول الأعضاء إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة مسؤولية القادة عن سلوك وانضباط وحداتها الوطنية خلال أدائها لمهامها في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Engage le Gouvernement à prendre les mesures nécessaires afin de restaurer et de renforcer les institutions compétentes, notamment l'appareil judiciaire, les services de police et les services pénitentiaires, ainsi qu'à garantir la protection des droits de l'homme et à veiller à ce que tous les auteurs d'exactions et de violations des droits de l'homme en [pays] aient à répondre de leurs actes; | UN | يدعو الحكومة إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لإنشاء وتعزيز المؤسسات ذات الصلة، بما في ذلك القضاء والشرطة والدوائر الإصلاحية، وكذلك كفالة الحماية الفعالة لحقوق الإنسان ومساءلة جميع مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان والاعتداءات المتعلقة بها في [البلد المعني]. |
5. Invite les Parties à la Convention à prendre les mesures nécessaires pour l'achèvement des négociations sur un régime international propre à promouvoir et à assurer un partage juste et équitable des avantages découlant de l'utilisation des ressources génétiques de manière à assurer la réalisation effective des trois objectifs de la Convention; | UN | " 5 - تدعو أطراف الاتفاقية إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لاختتام المفاوضات المتعلقة بالنظام الدولي لتعزيز وضمان التقاسم المنصف والعادل للفوائد الناشئة عن استخدام الموارد الجينية من أجل التشجيع على التنفيذ الفعال لأهداف الاتفاقية الثلاثة؛ |
4. Invite le Secrétaire général à prendre les dispositions voulues pour organiser les activités de la Décennie, en tenant compte des résultats de l'Année internationale de l'eau douce et des travaux de la Commission du développement durable à ses douzième et treizième sessions; | UN | 4 - تدعو الأمين العام إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لتنظيم أنشطة العقد، مع مراعاة نتائج السنة الدولية للمياه العذبة وأعمال لجنة التنمية المستدامة في دورتيها الثانية عشرة والثالثة عشرة؛ |
Les membres du Conseil ont demandé à toutes les parties de prendre les mesures requises pour que la consultation se déroule de façon pacifique, sans aucun acte d’intimidation et de violence. | UN | ودعوا جميع اﻷطراف إلى اتخاذ الخطوات اللازمة ﻹتاحة سير الاستطلاع في كنف السلم وفي جو خال من التخويف والعنف من جميع الجهات. |
Dans ce contexte, nous prions instamment tous les États qui ne l'ont pas encore fait de prendre les mesures nécessaires pour accéder au TNP dans les meilleurs délais et pour placer leurs installations nucléaires sous le régime international de garanties, contribuant ainsi à la paix et à la sécurité internationales. | UN | ومن هذا المنطلق، فإننا نحث جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى معاهدة حظر انتشار اﻷسلحة النووية، على أن تبادر إلى اتخاذ الخطوات اللازمة نحو الانضمام إليها وإخضاع منشآتها النووية لنظام الرقابة الدولية، لما في ذلك من إسهام في تحقيق اﻷمن والاستقرار الدوليين. |