"إلى اتخاذ تدابير فعالة" - Traduction Arabe en Français

    • à prendre des mesures efficaces
        
    • de prendre des mesures efficaces
        
    • des mesures concrètes
        
    • des mesures efficaces soient
        
    • prendre des mesures énergiques
        
    • à adopter des mesures efficaces
        
    • à prendre des mesures effectives
        
    • que des mesures efficaces
        
    • prenne des mesures efficaces
        
    À cet égard, nous invitons le Groupe de la BID à prendre des mesures efficaces en vue d'accroître la contribution du secteur privé au processus de développement. UN وفي هذا الصدد، ندعو مجموعة البنك الإسلامي للتنمية إلى اتخاذ تدابير فعالة من أجل زيادة مساهمة القطاع الخاص في التنمية.
    Elle a également appuyé la recommandation invitant à prendre des mesures efficaces pour garantir que les meurtres de femmes fassent l'objet d'enquêtes menées avec la diligence voulue. UN كما أيد التوصية التي تدعو إلى اتخاذ تدابير فعالة لضمان التحقيق على النحو الواجب في حالات قتل النساء.
    Le Comité invite l'État partie à prendre des mesures efficaces pour assurer aux travailleurs de bonnes conditions de sécurité au travail. UN 131- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير فعالة لضمان تمتع العمال بظروف عمل تكفل السلامة.
    En outre, le Comité attire l'attention sur la vulnérabilité particulière des enfants handicapés et sur la nécessité de prendre des mesures efficaces pour améliorer leur situation. UN وعلاوة على ذلك توجه اللجنة الانتباه إلى محنة اﻷطفالة المعوقين نظرا إلى ضعفهم البالغ وإلى الحاجة إلى اتخاذ تدابير فعالة لتحسين حالتهم.
    Elle demande que des mesures concrètes soient prises pour corriger les dysfonctionnements du système de production et de distribution des vivres. UN وهي تدعو إلى اتخاذ تدابير فعالة لإصلاح الخلل في نظم إنتاج الأغذية وتوزيعها.
    Il a demandé que des mesures efficaces soient prises de sorte que tout acte de ce type qui constitue une violation du droit international des droits de l'homme ou du droit international humanitaire donne lieu à des poursuites contre les responsables et à l'octroi d'une réparation aux victimes. UN ودعا إلى اتخاذ تدابير فعالة في مجالي المساءلة والجبر عندما تشكل تلك الأفعال انتهاكا للقانون الدولي لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي.
    Devant une augmentation radicale du trafic des stupéfiants, lié au crime organisé transnational, d'abord dans notre région, puis à travers la Russie vers l'Europe et d'autres continents, nous devons prendre des mesures énergiques et collectives pour fermer les voies à la distribution des drogues et détruire leur production. UN في مواجهة الزيادة الحادة في الاتجار بالمخدرات، والتي تتداخل مع الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية، أولا في منطقتنا ثم عبر روسيا إلى أوروبا والبلدان اﻷخرى، فإننا بحاجة إلى اتخاذ تدابير فعالة وهائلة لغلق طرق توزيع المخدرات وتدمير اﻹنتاج.
    Il invite l'État partie à adopter des mesures efficaces à cet effet et à prendre les initiatives appropriées pour assurer une formation adéquate à un plus grand nombre de juges. UN وتدعو الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير فعالة تحقيقاً لهذه الغاية واتخاذ الخطوات المناسبة لضمان حصول المزيد من القضاة على تدريب كاف.
    Dans cette position commune, l’Union européenne a apporté son appui aux pourparlers parrainés par l’ONU, encouragé la poursuite du dialogue intratimorais et invité le Gouvernement indonésien à prendre des mesures effectives pour améliorer la situation des droits de l’homme dans le territoire. UN وقد أعرب الاتحاد اﻷوروبي، من خلال هذا الموقف المشترك، عن تأييده للمحادثات التي ترعاها اﻷمم المتحدة، وشجع على مواصلة الحوار فيما بين التيموريين الشرقيين ودعا حكومة اندونيسيا إلى اتخاذ تدابير فعالة من أجل تحسين حالة حقوق اﻹنسان في اﻹقليم.
    Le Gouvernement iranien est également invité à prendre des mesures efficaces pour mettre fin aux violations des droits fondamentaux des femmes et à toutes les formes de discrimination dont elles sont victimes. UN والحكومة اﻹيرانية مدعوة أيضا إلى اتخاذ تدابير فعالة للقضاء على انتهاكات حقوق اﻹنسان اﻷساسية للمرأة وعلى جميع أشكال التمييز التي تتعرض لها.
    Il a appelé les autorités srilankaises à prendre des mesures efficaces pour prévenir et éliminer les actes conduisant à des disparitions forcées, conduire des enquêtes approfondies et traduire les responsables en justice. UN كما دعا سلطات سري لانكا إلى اتخاذ تدابير فعالة لمنع وإنهاء أعمال الاختفاء القسري، وإجراء تحقيقات شاملة، وإحضار مرتكبيها أمام العدالة.
    Le Groupe de travail a appelé les autorités srilankaises à prendre des mesures efficaces pour prévenir et éliminer les actes conduisant à des disparitions forcées, mener des enquêtes approfondies et traduire les auteurs de ces actes en justice. UN ودعا الفريق العامل سلطات سري لانكا إلى اتخاذ تدابير فعالة لمنع وإنهاء أعمال الاختفاء القسري وإجراء تحقيقات دقيقة وتقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    En troisième lieu, l'Assemblée est invitée à prendre des mesures efficaces pour harmoniser la lente et lourde procédure de justice interne, car < < qui dit justice retardée dit déni de justice > > . UN وثالثا، تُدعى الجمعية العامة إلى اتخاذ تدابير فعالة لتبسيط عملية إقامة العدل الداخلية البطيئة والثقيلة الأعباء، حيث أن تأخير العدالة يعد بمثابة حرمان منها.
    Elle a appelé l'Autriche à prendre des mesures efficaces pour donner suite aux recommandations formulées pendant la session du Groupe de travail, y compris celles qu'elle lui avait faites. UN ودعت جمهورية إيران الإسلامية النمسا إلى اتخاذ تدابير فعالة لتنفيذ التوصيات المقدمة أثناء جلسة الفريق العامل بما فيها تلك المقدمة من جمهورية إيران الإسلامية.
    La Rapporteuse spéciale demande au Gouvernement de prendre des mesures efficaces pour enrayer la montée de cette violence et fournir aux femmes soutien et voies de recours. UN وتدعو المقررة الخاصة الحكومة إلى اتخاذ تدابير فعالة لوقف الزيادة في العنف ضد المرأة وتوفير الدعم وطرق الانتصاف للمرأة.
    Pour la plupart, ils se sont déclarés préoccupés par la situation sécuritaire et ont souligné la nécessité de prendre des mesures efficaces pour améliorer l'ordre public. UN وأكد عديد منهم على شعورهم بالقلق إزاء الوضع الأمني، وشددوا على الحاجة إلى اتخاذ تدابير فعالة لتحسين القانون والنظام.
    Pendant la Semaine du désarmement, les États sont priés de prendre des mesures efficaces pour dénoncer les dangers de la course aux armes nucléaires et promouvoir la nécessité d'y mettre fin, et pour sensibiliser davantage le public aux tâches urgentes du désarmement. UN وبالنسبة إلى أسبوع نزع السلاح، فإن الدول مدعوة إلى اتخاذ تدابير فعالة تكشف عن خطر سباق التسلح، وإظهار الحاجة إلى وقفه، وزيادة الوعي العام بالمهام الملحة في مجال نزع السلاح.
    Il appelle les autorités à prendre des mesures concrètes pour assumer progressivement la responsabilité de l'exécution de ces projets, dans le respect du calendrier convenu avec les organismes des Nations Unies. UN ويدعو السلطات إلى اتخاذ تدابير فعالة لتضطلع تدريجيا بالمسؤولية عن إنجاز هذه المشاريع، وفقا للجدول الزمني المتفق عليه مع منظمات الأمم المتحدة.
    Les intervenants ont demandé que des mesures efficaces soient prises pour mettre fin au recrutement et à l'emploi d'enfants dans les conflits armés, en violation du droit international applicable, et ont insisté sur la nécessité d'assurer la réintégration des enfants soldats et d'empêcher qu'ils deviennent un facteur de récurrence des crises. UN ودعا المتكلمون إلى اتخاذ تدابير فعالة لوضع حد لتجنيد استخدام الأطفال في حالات الصراع المسلح مما يعد انتهاكا للقوانين الدولية المعمول بها، والحاجة إلى إعادة إدماج الأطفال الجنود الأطفال والحيلولة دون أن يصبحوا عاملا من عوامل تكرر الأزمات.
    1. Réaffirme qu'il est nécessaire de promouvoir, de protéger et d'assurer la pleine et égale jouissance de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales par les personnes handicapées et de promouvoir le respect de leur dignité intrinsèque et, à cet égard, demande aux gouvernements de prendre des mesures énergiques pour: UN 1- يؤكد من جديد ضرورة تعزيز وحماية وكفالة تمتع جميع الأشخاص ذوي الإعاقة تمتعاً كاملاً ومتكافئاً بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وتعزيز احترام كرامتهم المتأصّلة ويدعو الحكومات، في هذا الصدد، إلى اتخاذ تدابير فعالة من أجل ما يلي:
    Il l'invite à adopter des mesures efficaces pour faire en sorte que les personnes souffrant d'un handicap bénéficient de chances égales d'avoir un emploi productif et rémunéré, conformément à l'Observation générale no 5 (1994) relative aux personnes souffrant d'un handicap. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير فعالة تكفل للمعوقين الحصول على فرص متكافئة للعمل المنتج والمدر للدخل، تمشياً مع تعليق اللجنة العام رقم 5(1994) بشأن المعوقين.
    Elle a appelé le Gouvernement à prendre des mesures effectives pour faire en sorte que les enfants, y compris les enfants handicapés, soient entendus, et que leurs opinions soient prises en compte dans l'élaboration des plans nationaux de développement, dans les réformes législatives et structurelles et dans toutes les procédures judiciaires et administratives les concernant. UN ودعا التحالف الدولي الحكومة إلى اتخاذ تدابير فعالة لضمان سماع أصوات جميع الأطفال بمن فيهم الأطفال ذوو الإعاقة، وأخذ آرائهم بعين الاعتبار عند وضع الخطط الوطنية والإصلاحات التشريعية والهيكلية وجميع الإجراءات القضائية والإدارية التي تمس الأطفال.
    Le Représentant spécial appuie la recommandation du Comité des droits économiques, sociaux et culturels tendant à ce que la Croatie prenne des mesures efficaces pour accélérer le retour des réfugiés croates sans discrimination, notamment les Serbes de souche. UN ويؤيد الممثل الخاص توصية لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي تدعو كرواتيا إلى اتخاذ تدابير فعالة للتعجيل بعودة اللاجئين الكراوتيين، ولا سيما الكرواتيين من أصل صربي، بدون تمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus