Compte tenu de ces allégations, la Rapporteuse spéciale a engagé le Gouvernement à prendre toutes les mesures voulues pour assurer la sécurité physique des personnes qui ont des liens avec l'Association turque des droits de l'homme. | UN | وبالنظر إلى هذه الادعاءات دعت المقررة الخاصة الحكومة إلى اتخاذ كافة الخطوات اللازمة لتأمين السلامة البدنية للأشخاص المنتمين إلى الرابطة التركية لحقوق الإنسان. |
Ils ont invité le Centre des Nations Unies pour les établissements humains à prendre toutes les mesures nécessaires pour entamer un processus de consultation et d'élaboration en vue d'énoncer ces principes et ces règles. | UN | ودعا الاجتماع مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية إلى اتخاذ كافة التدابير التي تطلب من أجل البدء في عملية تشاور وصياغة ترمي إلى انتاج هذه الوثائق. |
Le Gouvernement bangladais appelle l'ensemble des parties à prendre toutes les mesures requises pour protéger les réfugiés de Palestine, garantir l'accès sans entrave de l'Office et la fourniture des biens essentiels. | UN | ودعا باسم حكومته جميع الأطراف إلى اتخاذ كافة الخطوات الممكنة لحماية لاجئي فلسطين والتأكد من إتاحة سبيل ميسّر أمام الوكالة لتوصيل البضائع الضرورية لهم. |
Elle a invité la communauté internationale à prendre toutes les mesures concrètes qui s'imposaient pour mettre fin immédiatement à toutes les formes et manifestations d'occupation, d'agression et de violation des droits de l'homme à l'encontre de la population de la Palestine et du Golan syrien. | UN | ودعت المجتمع الدولي إلى اتخاذ كافة التدابير الضرورية والملموسة لوضع حد فوري لجميع أشكال ومظاهر الاحتلال والعدوان وانتهاك حقوق الإنسان ضد شعب فلسطين والجولان السوري. |
Il demande aux deux parties de prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir l'ensemble de ces actes. | UN | ويدعو المجلس كلا الجانبين إلى اتخاذ كافة الخطوات الضرورية لمنع جميع أعمال العنف. |
Il l'engage également à prendre toutes les mesures nécessaires, notamment la consultation des chefs traditionnels et des organisations de femmes et de la société civile, pour élaborer le projet de loi sur l'enregistrement des mariages coutumiers. | UN | وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى اتخاذ كافة الخطوات اللازمة، بما في ذلك استشارة الزعماء التقليديين والمنظمات النسائية ومنظمات المجتمع المدني، من أجل صياغة مشروع القانون بشأن تسجيل الزواج العرفي. |
Il l'engage également à prendre toutes les mesures nécessaires, notamment la consultation des chefs traditionnels et des organisations de femmes et de la société civile, pour élaborer le projet de loi sur l'enregistrement des mariages coutumiers. | UN | وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى اتخاذ كافة الخطوات اللازمة، بما في ذلك استشارة الزعماء التقليديين والمنظمات النسائية ومنظمات المجتمع المدني، من أجل صياغة مشروع القانون بشأن تسجيل الزواج العرفي. |
7. Invite l'Union européenne à prendre toutes les mesures appropriées en vue de bien coordonner le désengagement de sa force après l'achèvement de son mandat; | UN | 7 - يدعو الاتحاد الأوروبي إلى اتخاذ كافة التدابير المناسبة لسحب قوته بشكل جيد التنسيق بعد إتمام ولايتها؛ |
7. Invite l'Union européenne à prendre toutes les mesures appropriées en vue de bien coordonner le désengagement de sa force après l'achèvement de son mandat; | UN | 7 - يدعو الاتحاد الأوروبي إلى اتخاذ كافة التدابير المناسبة لسحب قوته بشكل جيد التنسيق بعد إتمام ولايتها؛ |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a exhorté l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin au proxénétisme dans le pays. | UN | ودعت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة الدولة إلى اتخاذ كافة التدابير المناسبة لقمع البغاء في البلد(56). |
1. Engage tous les États à prendre toutes les mesures pour mettre en œuvre les résolutions 8/4, 11/6 et 15/4 du Conseil en vue d'assurer la pleine réalisation du droit à l'éducation pour tous; | UN | 1- يدعو جميع الدول إلى اتخاذ كافة التدابير اللازمة لتنفيذ قرارات مجلس حقوق الإنسان 8/4 و11/6 و15/4 بغية ضمان الإعمال الكامل للحق في التعليم للجميع؛ |
Elle se dit de nouveau gravement préoccupée par les violations dont sont victimes des défenseurs des droits de l'homme au Soudan et invite le Gouvernement à prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer le respect des droits énoncés dans la Déclaration. | UN | كما تكرر الممثلة الخاصة الإعراب عن بالغ قلقها بشأن الانتهاكات المقترفة بحق المدافعين عن حقوق الإنسان في السودان، داعيةً الحكومة إلى اتخاذ كافة التدابير اللازمة لضمان احترام الحقوق التي ينص عليها الإعلان. |
Il invite également les États à prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin à la violence à l'égard des femmes sous toutes ses formes et assurer non seulement l'égalité des chances en matière d'accès aux ressources économiques et à l'emploi, mais aussi la participation des femmes à la vie politique. | UN | وقال إنه يدعو البلدان أيضا إلى اتخاذ كافة التدابير اللازمة من أجل وضع حد للعنف ضد المرأة بجميع أشكاله وضمان المساواة من حيث إمكانية الحصول على الموارد الاقتصادية وفرص العمل، فضلا عن مشاركة المرأة في الحياة السياسية. |
9. Invite les États membres, la Commission, ainsi que les partenaires au développement à prendre toutes les mesures requises pour mettre en place des programmes adéquats susceptibles d'apporter des solutions durables aux difficultés auxquelles sont confrontés les pays qui ont connu une situation de guerre, afin de réduire les disparités entre les États dans le domaine du développement; | UN | 9 - يدعو الدول الأعضاء ومفوضية الاتحاد الأفريقي وكذلك الشركاء في التنمية إلى اتخاذ كافة التدابير اللازمة لإيجاد حلول دائمة للصعوبات التي تواجه البلدان التي شهدت حالة حرب من أجل الحد من التفاوت في مستوى التنمية بين الدول؛ |
Il est proposé que l'Assemblée générale accueille avec satisfaction l'adoption du Plan d'action international global pour prévenir, décourager et éliminer la pêche illégale, non déclarée et non réglementée par le Comité des pêches de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) et invite les États à prendre toutes les mesures nécessaires pour le mettre en oeuvre efficacement. | UN | 1 - يقترح على الجمعية العامة أن ترحب بقيام اللجنة المعنية بمصائد الأسماك التابعة لمنظمة الأغذية والزراعة للأمم المتحدة بإقرار خطة العمل الدولية لمنع صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم وردعه والقضاء عليه، وأن تدعو الدول إلى اتخاذ كافة الخطوات الضرورية لتنفيذ هذه الخطة على نحو فعال. |
51. Le Comité des droits de l'homme a engagé la Tanzanie à prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir l'exercice du droit d'association pacifique et de veiller à ce que toute restriction imposée au fonctionnement des associations et à l'exercice pacifique de leurs activités soit compatible avec le Pacte. | UN | 51- ودعت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تنزانيا إلى اتخاذ كافة التدابير الضرورية لضمان ممارسة الحق في الاجتماع السلمي وضمان أن يكون أي قيد من القيود التي تفرض على عمل الجمعيات واضطلاعها بأنشطتها السلمية متفقاً مع العهد(79). |
Dans le même esprit, nous condamnons fermement tout type de violences à caractère sexiste et considérons qu'il est utile de prendre toutes les mesures nécessaires pour les prévenir et les éradiquer. | UN | وعلى نفس المنوال، فإننا ندين بشدة كافة أنواع العنف الجنساني، ونسلّم بالحاجة إلى اتخاذ كافة التدابير اللازمة لمنعه واستئصال شأفته. |