Il serait toutefois utile d'inclure un renvoi aux Conventions de Genève de 1949 et aux Protocoles y relatifs. | UN | لكن، سيكون مفيدا إدخال إحالة إلى اتفاقيات جنيف لعام 1949 المتعلقة بحماية ضحايا الحرب وبروتوكولاتها الإضافية. |
Comme indiqué au paragraphe 1, le Gouvernement du Belize adhérera aux Conventions pertinentes des Nations Unies. | UN | إن حكومة بليز كما هو مشار في الفقرة 1 من المنطوق ستنضم إلى اتفاقيات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
L'accession aux Conventions de Genève et aux Protocoles additionnels I et II est d'une importance capitale pour assurer la sécurité des civils. | UN | والانضمام إلى اتفاقيات جنيف وبروتوكوليها الإضافيين الأول والثاني يتسم بأهمية بالغة في ميدان كفالة سلامة المدنيين. |
Rappelant les Conventions de l'Organisation internationale du Travail ayant trait au travail des enfants, | UN | وإذ يشير إلى اتفاقيات منظمة العمل الدولية ذات الصلة فيما يتعلق بعمل الأطفال، |
On retrouve ce même contraste entre, par exemple, les réactions de l’Australie d’une part et de l’Allemagne d’autre part à l’égard de l’adhésion de certains États aux Conventions de Genève de 1949. | UN | ونرى نفس هذا التناقض مثلا بين رد فعل استراليا من ناحية ورد فعل ألمانيا من ناحية أخرى إزاء انضمام بعض الدول إلى اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩. |
103. L'Egypte est partie aux Conventions de l'OIT ci-après : | UN | ٣٠١- هذا وإن مصر منضمة إلى اتفاقيات منظمة العمل الدولية التالية: |
Il a pris note des réformes législatives en cours et de l'adhésion aux Conventions internationales relatives à l'apatridie. | UN | كما أحاطت علماً بالإصلاحات التشريعية وبالانضمام إلى اتفاقيات دولية بشأن انعدام الجنسية. |
Il oblige les États membres de la SADC à adhérer aux Conventions des Nations Unies relatives au contrôle des drogues. | UN | ويطالب أعضاء الجماعة بالانضمام إلى اتفاقيات الأمم المتحدة لمراقبة المخدرات. |
Par ailleurs, Arne Tostensen et le collectif Consultation ONG 2008 ont évoqué la nécessité de renvois plus systématiques aux Conventions de l'OIT relatives au travail et aux obligations des États concernant le droit au travail. | UN | وفضلاً عن ذلك، أشار أرني توستنسن ومشاورة المنظمات غير الحكومية لعام 2008 إلى الحاجة إلى الإشارة بصورة أكثر اتساقاً إلى اتفاقيات منظمة العمل الدولية، والتزامات الدول بشأن الحق في العمل. |
Il est partie aux Conventions multilatérales suivantes sur l'aide judiciaire : | UN | وانضمت بنما إلى اتفاقيات أخرى متعددة الأطراف بشأن المساعدة القانونية هي: |
En revanche, il était opposé à toute référence, dans le Guide de la pratique, aux Conventions de Vienne parce que le Guide devrait être autonome. | UN | غير أنه يعارض تضمين دليل الممارسة أية إشارة إلى اتفاقيات فيينا، لأن الدليل ينبغي أن يكون مستقلاً وقائماً بذاته. |
Par ailleurs, la République de Corée envisagera de façon plus positive la question de l'adhésion aux Conventions qu'elle n'a pas encore ratifiées. | UN | وتعتزم جمهورية كوريا النظر بمزيد من الإيجابية في إمكانية الانضمام إلى اتفاقيات لم تصدق عليها بعد. |
L’Union demande à tous les pays qui ne l’ont pas encore fait d’adhérer aux Conventions de Genève ainsi qu’à tous les principaux traités existant dans le domaine humanitaire. | UN | ويطلب الاتحاد إلى جميع البلدان التي لم تنضم بعد إلى اتفاقيات جنيف وكذلك إلى جميع المعاهدات الرئيسية القائمة في المجال اﻹنساني أن تفعل ذلك. |
La Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes est entrée en vigueur en 1992 en Slovénie, avec l'adoption par ce pays de la loi portant notification de la succession aux Conventions des Nations Unies. | UN | دخلت اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة حيز النفاذ في سلوفينيا في عام ٢٩٩١، عندما اعتمدت سلوفينيا القانون المتعلق باﻹبلاغ عن الانضمام إلى اتفاقيات اﻷمم المتحدة. |
L’adhésion du Kazakhstan aux Conventions internationales des Nations Unies relatives aux droits de l’homme atteste que ce pays reste fidèle à sa ligne de conduite axée sur la consolidation des principes de la démocratie. | UN | إن انضمام كازاخستان إلى اتفاقيات اﻷمم المتحدة الدولية في مجال حقوق اﻹنسان يؤكد ثبات السياسة الرامية إلى زيارة تطوير مبادئ الديمقراطية. |
Nous lançons un appel pour que le plus grand nombre de pays possible accèdent aux Conventions universelles contre le terrorisme et qu'ils appuient la proposition russe d'élaborer une convention des Nations Unies pour lutter contre le terrorisme nucléaire. | UN | ونحن ندعو إلى انضمام أكبر عدد من البلــدان إلى اتفاقيات عالمية لمكافحة اﻹرهاب، وإلى تأييد الاقتراح الروسي الداعي إلى قيام اﻷمم المتحدة بإبرام اتفاقية لمكافحة أعمال اﻹرهاب النووي. |
A cet égard, a rappelé le Rapporteur spécial, même l'Observation générale No 24 du Comité des droits de l'homme, qui a donné lieu à des contestations sur d'autres points, se réfère à plusieurs reprises aux Conventions de Vienne. | UN | وأشار المقرر الخاص في هذا الشأن إلى أنه حتى التعليق العام رقم ٤٢ للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، الذي كان محل اعتراض في نقاط أخرى، أشار أكثر من مرة إلى اتفاقيات فيينا. |
Rappelant les Conventions de l'Organisation internationale du Travail ayant trait au travail des enfants, | UN | وإذ يشير إلى اتفاقيات منظمة العمل الدولية ذات الصلة بالموضوع والمتعلقة بعمل الأطفال، |
des accords créatifs ont été conclus dans nombre d'organisations internationales afin de permettre la participation de la République de Chine à leurs travaux. | UN | وتم التوصل إلى اتفاقيات مبتكرة في العديد من المنظمات الدولية تسمح بمشاركة جمهورية الصين في أعمالها. |
Cette période a été marquée par une activité législative intense, qui s'est traduite par l'adhésion du pays à des conventions et protocoles internationaux. | UN | إذ شهد لبنان خلال هذه الحقبة حركة تشريعية متواصلة تمثلت بانضمامه إلى اتفاقيات وبروتوكولات دولية. |
Rappelant les fonctions spéciales des sociétés membres de la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge reconnues par leurs gouvernements respectifs comme auxiliaires des pouvoirs publics dans le domaine humanitaire en vertu des Conventions de Genève du 12 août 1949, | UN | إذ تشير إلى الوظائف الخاصة للجمعيات اﻷعضاء في الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر التي اعترفت بها حكوماتها كهيئات مساعدة للسلطات العامة في المجال اﻹنساني استنادا إلى اتفاقيات جنيف المؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩، |
Elle a accepté toutes les invitations à des réunions mondiales ou régionales consacrées aux droits de l'homme qui lui avaient été adressées et, dans cet ordre d'idées, elle encourage l'État à adhérer aux instruments relatifs aux droits de l'homme, à les ratifier et à se conformer pleinement aux obligations qui en découlent. | UN | وقد استجابت اللجنة لجميع الدعوات التي وُجهت إليها على الصعيدين العالمي والإقليمي لحضور تظاهرات ذات صلة بحقوق الإنسان وهي، في هذا الصدد، تشجع الدولة على الانضمام إلى اتفاقيات حقوق الإنسان والتصديق عليها وعلى الوفاء التام بالتزاماتها الناشئة عن تلك المعاهدات؛ |